"de ces évolutions" - Traduction Français en Arabe

    • هذه التطورات
        
    • بهذه التطورات
        
    • تلك التطورات
        
    • لهذه التطورات
        
    • هذه الاتجاهات
        
    • بتلك التطورات
        
    • هذه التحدِّيات الجديدة
        
    • هذه التحولات
        
    Ils appellent cette assemblée à tenir compte de ces évolutions majeures lorsqu'elle étudiera la situation au Proche-Orient. UN ونحن ندعو الجمعية العامة إلى مراعاة هذه التطورات الرئيسية عند نظرها في الحالة في الشرق اﻷوسط.
    Le représentant de la France constate que le document final de Vienne prend acte de ces évolutions très positives. UN ويرى ممثل فرنسا أن الوثيقة الختامية لفيينا تذكر هذه التطورات الايجابية.
    Je tiens à féliciter les Présidents Déby et el-Béchir de ces évolutions favorables et je les encourage à persévérer dans ce sens. UN وفي هذا الصدد، أود أن أثني على الرئيسين ديبي والبشير من أجل هذه التطورات الإيجابية وأشجعهما على المثابرة عليها.
    L'Union européenne se félicite sincèrement de ces évolutions favorables. UN وينوه الاتحاد الأوروبي مع عظيم التقدير بهذه التطورات الإيجابية.
    Abstraction faite de ces évolutions positives, nous sommes conscients du fait qu'il reste énormément à faire. UN وإذ ذكرنا تلك التطورات الإيجابية، فإننا ندرك حقيقة أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    Les délégations trouveront un récit plus détaillé de ces évolutions dans le texte intégral de ma déclaration qui est en train d'être distribué. UN وستجد الوفود سردا أكثر تفصيلا لهذه التطورات في نص الصيغة الكاملة لهذا البيان، الذي يجري تعميمه الآن.
    Des mesures d'accompagnement de ces évolutions ont été intégrées aux processus de décision nationaux dans plusieurs pays de la région. UN وأُدمجت سياسات دعم هذه الاتجاهات في عمليات صنع القرار الوطني لعدة بلدان في المنطقة.
    L'incidence à long terme de ces évolutions des TIC et de leurs marchés est imprévisible, de sorte que les administrations ont du mal à en anticiper les effets et à planifier en conséquence. UN ولا يمكن توقع الأثر البعيد المدى الذي تحدثه هذه التطورات في تكنولوجيا وأسواق قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وبذلك يصبح من الصعب على الحكومات التكهن بالنتائج والتخطيط تبعاً لذلك.
    Au delà de ces évolutions institutionnelles, le gouvernement a souhaité mettre en place une politique active d'égalité entre les femmes et les hommes. UN وزيادة على هذه التطورات المؤسسية، عمدت الحكومة إلى وضع سياسة نشطة للمساواة بين الرجل والمرأة.
    En dépit de ces évolutions positives, l'Afrique est confrontée à d'immenses défis, que le continent ne peut pas relever seul. UN وبالرغم من هذه التطورات الإيجابية، تواجه أفريقيا الآن تحديات هائلة، لا يمكن لقارتنا أن تواجهها بمفردها.
    Des informations sur les raisons de ces évolutions seraient appréciées. UN وستكون اللجنة ممتنة إذا تلقت معلومات بشأن اﻷسباب التي تقف وراء هذه التطورات.
    Il est suggéré d'étudier la possibilité de réviser les Principes directeurs des Nations Unies pour la protection du consommateur, compte tenu de ces évolutions et d'autres aspects nouveaux. UN ويُقترح أن يولى الاعتبار لتنقيح مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلك، في ضوء هذه التطورات وغيرها.
    Compte tenu de ces évolutions et d'autres aspects nouveaux, il pourrait être envisagé de réviser les Principes directeurs des Nations Unies pour la protection du consommateur. UN وفي ضوء هذه التطورات وغيرها يمكن إيلاء الاعتبار لتنقيح مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلك.
    Le Conseil de sécurité a pris acte de ces évolutions positives. UN وقد اعترف مجلس الأمن بهذه التطورات الإيجابية.
    Nous nous félicitons de ces évolutions positives mais il est nécessaire que la communauté internationale renforce ses efforts pour mettre en oeuvre la Convention et en garantir l'intégrité. UN وبينما نرحب بهذه التطورات الإيجابية نرى ضرورة في التأكيد على أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يعزز جهوده لتنفيذ الاتفاقية، التي يجب الحفاظ على سلامتها.
    Compte tenu de ces évolutions positives, il serait raisonnable de s'attendre à une augmentation des flux de ressources. UN في ضوء تلك التطورات الإيجابية، من المنطقي أن يتوقع المرء زيادة في تدفقات الموارد.
    Nous devons tenir compte de ces évolutions et ce le plus pragmatiquement et concrètement possible. UN ويتعين علينا أن نأخذ في الحسبان تلك التطورات وأن نتناولها بطريقـة عمليـة قدر المستطاع.
    5. Les travaux d’UNISPACE III ne doivent toutefois pas se borner à dresser un bilan de ces évolutions et de leurs implications, mais doivent aussi examiner comment ces nouvelles orientations peuvent être utilisées au profit du plus grand nombre, et notamment des populations des pays en développement. UN ٥ - بيد أن عمل اليونيسبيس الثالث ينبغي أن لا يقتصر على استعراض لهذه التطورات وما يترتب عليها من آثار ؛ إذ ينبغي له أن ينظر أيضا في الوسائل التي يمكن بها تطبيق الاتجاهات الجديدة خصوصا لمصلحة العدد اﻷكبر من البلدان النامية وشعوبها .
    Du fait de ces évolutions alarmantes, les participants au Sommet mondial pour le développement durable ont décidé en 2002 de placer les mers et les océans sous une surveillance permanente par le biais d'un mécanisme d'évaluation intégrée et systématique de l'état du milieu marin à l'échelle mondiale. UN وبسبب هذه الاتجاهات التي تبعث على الانزعاج، اتُّفق في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة لعام 2002 على إبقاء موضوع المحيطات قيد الاستعراض الدائم بإنشاء عملية منتظمة للإبلاغ عن حالة البيئة البحرية وتقييمها على الصعيد العالمي.
    L'Union européenne se félicite grandement de ces évolutions. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي ترحيبا حارا بتلك التطورات.
    d) Ont reconnu, comme la constatation en était faite dans la Déclaration ministérielle conjointe, que nombre des difficultés posées par le problème mondial de la drogue persistaient, que de nouvelles difficultés étaient apparues à certains endroits du monde et qu'il fallait tenir compte de ces évolutions dans l'application de la Déclaration politique et du Plan d'action; UN (د) اعترفوا، وفقاً للتقييم الوارد في البيان الوزاري المشترك، بأنَّ العديد من التحدِّيات المتعلقة بمشكلة المخدِّرات العالمية ما زالت مُستحكِمة وبأنَّ تحدِّيات جديدة أخرى قد ظهرت في بعض أنحاء العالم، وبأنَّ الحاجة تقتضي أن تُؤخذ هذه التحدِّيات الجديدة في الحسبان لدى تنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل؛
    De la même manière, les transports peuvent être moins énergivores sans pour autant freiner la mobilité. Certaines de ces évolutions pourraient être confiées à une coordination internationale, de manière à éviter des incidences concurrentielles négatives, qu’elles soient réelles ou ressenties. News-Commentary هناك خطوات واضحة يمكن اتخاذها. فالتنظيم اللائق والآفاق الزمنية الطويلة بالقدر الكافي من الممكن أن تجعل الهياكل بكافة أشكالها أكثر كفاءة في استخدام الطاقة، من دون فرض تكاليف مرهقة. وعلى نحو مماثل، من الممكن أن تصبح وسائل النقل أقل استهلاكاً للطاقة من دون تقييد حرية الحركة. وقد تخضع بعض هذه التحولات للتنسيق الدولي، من أجل تجنب العواقب التنافسية السلبية، سواء كانت حقيقية أو متوهمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus