"de ces acteurs" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الجهات الفاعلة
        
    • من هذه الجهات
        
    • تلك الجهات الفاعلة
        
    • هذه العناصر الفاعلة
        
    • تلك الأطراف الفاعلة
        
    • هؤلاء الفاعلين
        
    • هذه الفعاليات
        
    • لدى هذه الأطراف
        
    • من هذه الأطراف
        
    • لهذه الأطراف الفاعلة
        
    • هذه الجهات المعنية
        
    • هذه الأطراف الفاعلة
        
    Le chapitre II dresse le bilan des prestations de renforcement des capacités de ces acteurs. UN ويستعرض الفصل الثاني أنشطة بناء القدرات التي تضطلع بها هذه الجهات الفاعلة.
    Chacun de ces acteurs devra jouer un rôle significatif, dans sa propre optique et en utilisant ses propres procédures et filières de coopération. UN فكل جهة من هذه الجهات الفاعلة تضطلع بدور هام من منظورها الخاص، وبواسطة الإجراءات وقنوات التعاون الخاصة بها.
    Les grandes conférences mondiales des années 90 ont fait ressortir l'importance de ces acteurs pour les travaux de l'Organisation ainsi que le rôle crucial que celle-ci peut jouer dans la réalisation de leurs propres objectifs. UN وقد ركزت المؤتمرات العالمية الكبيرة التي عُقدت في تسعينات القرن العشرين الاهتمام على أهمية هذه الجهات الفاعلة بالنسبة لأعمال الأمم المتحدة وأبرزت أيضا مدى حيوية الأمم المتحدة بالنسبة لأهداف تلك الجهات الفاعلة.
    Or, on constate dans certains pays que la stratégie d'implication de ces acteurs se heurte encore à des contraintes liées notamment aux modes de fonctionnement des ONC. UN بيد أنه يلاحَظ في بعض البلدان أن استراتيجية إشراك هذه العناصر الفاعلة ما زالت تصطدم بقيود ترتبط خصوصاً بأساليب عمل لجان التنسيق الوطنية.
    Leur but est de déterminer la question de savoir si les interventions de ces acteurs facilitent ou entravent le développement social dans le monde. UN والهدف من تلك المبادرات هو دراسة ومناقشة ما إذا كانت إجراءات تلك الأطراف الفاعلة تيسر التنمية الاجتماعية في العالم أو تعيقها.
    Chacun de ces acteurs devra jouer un rôle significatif, dans sa propre optique et en utilisant ses propres procédures et filières de coopération. UN فكل جهة من هذه الجهات الفاعلة تضطلع بدور هام من منظورها الخاص، وبواسطة الإجراءات وقنوات التعاون الخاصة بها.
    Au nombre de ces acteurs, on peut citer les médias, les associations, les syndicats et les partis politiques. UN ويمكن أن نذكر من هذه الجهات الفاعلة وسائط الإعلام والجمعيات والنقابات والأحزاب السياسية.
    Elles décrivent les caractéristiques de ces acteurs et leur comportement dans le monde du travail et à l'extérieur. UN وهي تعدد مواصفات هذه الجهات الفاعلة وسلوكها في عالم العمل وحوله.
    Le tableau ci-après reflète la participation de ces acteurs aux activités menées par le Centre, le nombre de pays dans lesquels les manifestations du Centre ont eu lieu, et les nationalités ayant participé à des formations et consultations clefs. UN ويبين الجدول الوارد أدناه مشاركة هذه الجهات الفاعلة في الأنشطة التي يضطلع بها المركز، وعدد البلدان التي أقيمت فيها مناسبات المركز، ومجموعة الجنسيات التي شاركت في عمليات التدريب والمشاورات الرئيسية.
    Le rôle de ces acteurs a été reconnu comme essentiel s'agissant d'atténuer les effets des catastrophes. UN 67 - وقد اعتُرف بالدور الأساسي الذي تؤديه هذه الجهات الفاعلة في مواجهة آثار الكوارث.
    Pour être pleinement efficace, la CNUCED pourra chercher à garantir, sans remettre en question son caractère intergouvernemental, une participation plus régulière de ces acteurs majeurs à ses délibérations. UN وحتى يحقق الأونكتاد فعاليته بشكل كامل، ربما تعين عليه إيجاد سبل تكفل مشاركة هذه الجهات الفاعلة الرئيسية بمزيد من الانتظام في مداولاته، مع عدم التشكك في طبيعته كآلية حكومية دولية.
    Par conséquent, la gouvernance mondiale doit veiller à ce que les actions de ces acteurs soient alignées avec les efforts des gouvernements pour faciliter la réalisation des droits, le renforcement des capacités et les initiatives visant à parvenir à un développement durable. UN وبالتالي، يجب على إدارة الشؤون العالمية أن تكفل اتساق الإجراءات التي تتخذها تلك الجهات الفاعلة مع الجهود التي تبذلها الحكومات لتيسير إعمال الحقوق، وتعزيز القدرات والمبادرات الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Tout en soulignant la volonté croissante de ces acteurs d'adopter des modes de consommation viables, les documents issus de la Table ronde ont également annoncé qu'il faudrait des décennies pour que le monde s'engage vraiment sur la voie de tels modes de consommation. UN وفي حين تؤكد الوثائق الرغبة المتعاظمة بين هذه العناصر الفاعلة في التحرك نحو أنماط استهلاك مستدامة، فهي تحذر أيضا من أن وضع العالم في مسار الاستهلاك المستدام سيستغرق عقودا من الزمن.
    Il a été frappé par l'attachement de ces acteurs à la réalisation du droit à l'alimentation et par le fait qu'ils attendent beaucoup du mandat. UN وأعرب المقرر الخاص عن إعجابه بمستوى التزام تلك الأطراف الفاعلة بإعمال الحق في الغذاء، وعن تأثره بالآمال الكبيرة التي تحدوها إزاء ولايته.
    Il importe toutefois de veiller à ce que les efforts de coordination n'aient pas un impact négatif sur les activités de ces acteurs importants. UN ومع هذا فمن المهم ضمان ألا يكون لجهود التنسيق أثر سلبي على أنشطة هؤلاء الفاعلين المهمين.
    L'ampleur des pouvoirs d'un procureur et l'étendue de la compétence d'un tribunal à l'égard de ces acteurs qui sont physiquement et légalement établis dans un pays étranger sont des questions que la législation nationale doit clarifier. UN ويعتبر مدى ما يمكن أن تصل إليه سلطة المدعي العام والاختصاص القضائي للمحكمة إلى هذه الفعاليات المنشأة عملياً أو قانونياً في بلد أجنبي أمراً يتعين على التشريع الوطني أن يوضحه.
    c) Intensification des échanges de vues et d'idées sur les questions de développement avec les acteurs non gouvernementaux, notamment plus grande sensibilisation de ces acteurs à l'analyse des questions de développement faite par l'ONU et accroissement de leur contribution à l'élaboration des politiques de l'Organisation en matière de développement. UN (ج) تعزيز تبادل الآراء والأفكار بشأن القضايا الإنمائية مع الأطراف غير الحكومية، بما في ذلك زيادة الوعي لدى هذه الأطراف بتحليل الأمم المتحدة للقضايا الإنمائية وزيادة مساهمتها في عملية وضع السياسات في إطار الأمم المتحدة
    Il faudrait examiner et définir le rôle de chacun de ces acteurs dans les instances appropriées. UN وينبغي مناقشة تحديد دور كل من هذه الأطراف في المنتديات المناسبة.
    La volonté politique et la capacité de ces acteurs d'assumer leurs responsabilités dans la création d'un environnement propice à la paix sont des éléments critiques. UN وتُعد الإرادة السياسية لهذه الأطراف الفاعلة وقدرتها على تحمُّل مسؤوليتها في إيجاد بيئة ملائمة للسلام من الأمور الحاسمة.
    Ces bureaux se sont avérés indispensables aux efforts visant à répondre aux exigences croissantes de ces acteurs, essentiels en matière de consultation et d'information au renforcement de la compréhension par l'opinion publique des objectifs et des travaux de l'Office. UN وقد أثبتت تلك المكاتب أنها لا غنى عنها للجهود الرامية إلى استيفاء مستويات التشاور والإبلاغ المتزايدة التي تسعى إليها هذه الجهات المعنية الحيوية، وكذلك لتعزيز الفهم العام لأغراض الوكالة وعملها.
    Par exemple, un grand nombre de ces acteurs a déjà mis en place ou cherchera à mettre en place ses propres systèmes et processus pour faire face aux situations d'urgence humanitaire. UN فعلى سبيل المثال، لدى العديد من هذه الأطراف الفاعلة أصلا نظمها وعلمياتها للتصدي لحالات الطوارئ الإنسانية أو أنها ستسعى لوضعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus