"de ces activités dans" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الأنشطة في
        
    • تلك الأنشطة في
        
    • هذه العمليات إلى
        
    • بهذه الخدمات في
        
    • تلك اﻷنشطة متضمنة في
        
    • تلك الأنشطة انطلاقاً من
        
    • هذين العنصرين في
        
    • لتلك الأنشطة في
        
    • من هذه الأنشطة على
        
    • بشأن ذلك في
        
    • هذه اﻷنشطة خلال
        
    Il attend avec intérêt d'être informé des résultats de ces activités dans le rapport sur l'exécution du budget. UN وتتطلع اللجنة إلى تلقي معلومات عن نتائج هذه الأنشطة في سياق تقرير الأداء.
    Par conséquent, l'information disponible est rare et ne représente pas une image réelle de l'intensité de ces activités dans le pays. UN ووفقاً لذلك، فإن المعلومات المتاحة شحيحة ولا تمثل صورة دقيقة لمدى انتشار هذه الأنشطة في البلد.
    Le Japon coordonne ces projets en coopération avec ses partenaires et attend avec intérêt la poursuite de l'expansion de ces activités dans la région. UN وتواصل اليابان قيادة تلك المشاريع بالتعاون مع شركائها، وهي تتطلع إلى مواصلة توسيع نطاق تلك الأنشطة في المنطقة.
    2.2.3.7 Il conviendrait de déterminer les options réalistes et les ressources potentielles dont on dispose pour intégrer les activités du secteur non structuré aux programmes locaux, régionaux et nationaux des pays en développement et des pays à économie en transition en ayant pour objectif final de faciliter le passage de ces activités dans le secteur structuré. UN 2-2-3-7 ينبغي تحديد الخيارات الواقعية والموارد المحتملة المتاحة لإدراج عمليات القطاع غير الرسمي في البرامج المحلية والإقليمية والوطنية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، بهدف نهائي هو تيسير تحويل هذه العمليات إلى القطاع الرسمي.
    Il est rendu compte de ces activités dans les tableaux C et E. La note 16 donne des indications supplémentaires sur l'excédent des produits par rapport aux charges. UN وقد أبلغ بهذه الخدمات في الجدولين جيم وهاء. وتتضمن الملاحظة 16 مزيدا من الإفصاح عن زيادة الإيرادات على المصروفات.
    En outre, le Comité consultatif avait été informé que le Secrétariat ne comptait plus établir d'états des incidences d'activités permanentes sur le budget-programme, un crédit étant ouvert au titre de ces activités dans le budget-programme. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية كذلك بأن اﻷمانة العامة لا تنوي في المستقبل مواصلة إصدار بيانات عن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على اﻷنشطة الدائمة ﻷن مخصصات تلك اﻷنشطة متضمنة في الميزانية البرنامجية.
    c) De rassembler des informations sur les activités des différents mécanismes des droits de l'homme et organes et institutions des Nations Unies et sur la mesure dans laquelle le problème de la violence contre les enfants est traité dans le cadre de ces activités dans la perspective des droits de l'homme; UN (ج) أن تجمع المعلومات عن أنشطة مختلف آليات حقوق الإنسان وهيئات ووكالات الأمم المتحدة ومدى تناول مشكلة العنف ضد الأطفال في تلك الأنشطة انطلاقاً من منظور قائم على حقوق الإنسان؛
    Des intervenants ont souligné l'importance du suivi et de l'évaluation et préconisé l'intégration de ces activités dans les programmes généraux de coopération de l'UNICEF avec les pays. UN وشدد المتكلمون على أهمية الرصد والتقييم إجمالا وحثوا على إدراج هذين العنصرين في التيار اﻷساسي لتدخلات اليونيسيف مع البلدان.
    On trouvera une description détaillée de ces activités dans la quatrième partie de l'annexe 11. UN ويرد وصف مفصل لتلك الأنشطة في المرفق 11، الجزء 4.
    g) Améliorer et renforcer les capacités des femmes qui sont touchées par les conflits armés, y compris des femmes réfugiées et des femmes déplacées, en les associant notamment à l'organisation et à la gestion d'activités humanitaires, afin qu'elles bénéficient de ces activités dans des conditions d'égalité avec les hommes; UN (ز) تحسين وتعزيز قدرة المرأة المتأثرة بالنزاع المسلح، بما في ذلك اللاجئات والمشردات، عن طريق إشراكها في إعداد وإدارة الأنشطة الإنسانية، وضمان استفادتها من هذه الأنشطة على قدم المساواة مع الرجل؛
    iii) Le FEM pourrait rendre compte de ces activités dans ses rapports à la Conférence des Parties; UN `3` يمكن أن يقدم مرفق البيئة العالمية معلومات عن هذه الأنشطة في تقاريره المقدمة إلى مؤتمر الأطراف؛
    Le Comité avait déjà fait remarquer l'insuffisance de ces activités dans un certain nombre de bureaux de pays. UN وسبق للمجلس أن لاحظ عدم كفاية هذه الأنشطة في بعض المكاتب الميدانية.
    Compte tenu des faiblesses susmentionnées, inhérentes aux activités de recherche-développement, il n'est guère surprenant que les résultats de ces activités dans les pays membres de la CESAO soient à la traîne derrière ceux d'autres pays et groupes régionaux. UN ونظراً إلى أوجه القصور المذكورة آنفاً، التي تعاني منها أنشطة البحث والتطوير المحلية، ليس من الغريب أن يكون ناتج هذه الأنشطة في البلدان الأعضاء متخلفاً عنه في البلدان والتجمعات الإقليمية الأخرى.
    On trouvera de plus amples informations sur la mise en œuvre de ces activités dans le document UNEP/CHW.11/5. UN وترد معلومات إضافية عن تنفيذ هذه الأنشطة في الوثيقة UNEP/CHW.11/5.
    On trouve des indications concernant la portée de ces activités dans le cadre du projet d'article 5 dans d'autres instruments juridiques internationaux connexes qui précisent la nature de la coopération en question. UN ويمكن الاطلاع على التوجيهات المتعلقة بنطاق مثل هذه الأنشطة في إطار مشروع المادة 5 في القواعد القانونية الدولية الأخرى ذات الصلة التي تحدد طبيعة التعاون المعني.
    Sa délégation demande des exemples de mesures visant à contrôler certaines de ces activités dans les pays où ont eu lieu des violations manifestes des droits de l'homme. UN وقال إن وفده يطلب أمثلة للتدابير المتخذة لرصد بعض تلك الأنشطة في البلدان التي حدثت فيها انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان.
    d) Un dispositif organisationnel pour les travaux consacrés aux questions nouvelles, en attendant l'intégration de ces activités dans la structure du programme. UN (د) ترتيب تنظيمي للعمل بشأن القضايا الناشئة، رهنا بإدماج تلك الأنشطة في نهاية الأمر في هيكل البرنامج.
    2.2.3.7 Il conviendrait de déterminer les options réalistes et les ressources potentielles dont on dispose pour intégrer les activités du secteur non structuré aux programmes locaux, régionaux et nationaux des pays en développement et des pays à économie en transition en ayant pour objectif final de faciliter le passage de ces activités dans le secteur structuré. UN 2-2-3-7 ينبغي تحديد الخيارات الواقعية والموارد المحتملة المتاحة لإدراج عمليات القطاع غير الرسمي في البرامج المحلية والإقليمية والوطنية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، بهدف نهائي هو تيسير تحويل هذه العمليات إلى القطاع الرسمي.
    Il est rendu compte de ces activités dans les tableaux C et E. La note 16 donne des indications supplémentaires sur les recettes tirées des services d'achat. UN وقد أبلغ بهذه الخدمات في الجدولين جيم وهاء. وتتضمن الملاحظة 16 مزيدا من الإفصاح عن الإيرادات المتأتية من خدمات الشراء.
    En outre, le Comité consultatif avait été informé que le Secrétariat ne comptait plus établir d'états des incidences d'activités permanentes sur le budget-programme, un crédit étant ouvert au titre de ces activités dans le budget-programme. UN وعلاوة على ذلك، أبلغت اللجنة الاستشارية كذلك بأن اﻷمانة العامة لا تنوي في المستقبل مواصلة إصدار بيانات عن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على اﻷنشطة الدائمة ﻷن مخصصات تلك اﻷنشطة متضمنة في الميزانية البرنامجية.
    c) De rassembler des informations sur les activités des différents mécanismes des droits de l'homme et organes et institutions des Nations Unies et sur la mesure dans laquelle le problème de la violence contre les enfants est traité dans le cadre de ces activités dans la perspective des droits de l'homme; UN (ج) أن تجمع المعلومات عن أنشطة مختلف آليات حقوق الإنسان وهيئات ووكالات الأمم المتحدة ومدى تناول مشكلة العنف ضد الأطفال في تلك الأنشطة انطلاقاً من منظور قائم على حقوق الإنسان؛
    Des intervenants ont souligné l'importance du suivi et de l'évaluation et préconisé l'intégration de ces activités dans les programmes généraux de coopération de l'UNICEF avec les pays. UN وشدد المتكلمون على أهمية الرصد والتقييم إجمالا وحثوا على إدراج هذين العنصرين في التيار اﻷساسي لتدخلات اليونيسيف مع البلدان.
    Ma délégation respecte et apprécie pleinement les activités de l'AIEA en Afrique. Nous avons pu voir de près les résultats de ces activités dans plusieurs domaines importants, comme la lutte contre le paludisme et les maladies chroniques répandues par la mouche tsé-tsé, ses travaux sur les eaux souterraines dans le Bassin du Nil et ailleurs ainsi que les aspects multiformes de l'Accord sur la coopération régionale en Afrique. UN إن أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في أفريقيا محل اهتمام وتقدير من قِبل السودان الذي لمس النتائج الإيجابية لتلك الأنشطة في المجالات الحيوية التي تهمه مثل مكافحة الأمراض المزمنة كالملاريا ومرض النوم، وكذلك برنامج التعاون بشأن الحوض النوبي للمياه الجوفية، إضافة إلى اتفاقية أفرا بمجالاتها المختلفة.
    g) Améliorer et renforcer les capacités des femmes qui sont touchées par les conflits armés, y compris des femmes réfugiées et des femmes déplacées, en les associant notamment à l'organisation et à la gestion d'activités humanitaires afin qu'elles bénéficient de ces activités dans des conditions d'égalité avec les hommes; UN (ز) تحسين وتعزيز قدرة المرأة المتأثرة بالنزاع المسلح، بما في ذلك اللاجئات والمشردات، عن طريق إشراكها في إعداد وإدارة الأنشطة الإنسانية، وضمان استفادتها من هذه الأنشطة على قدم المساواة مع الرجل؛
    Cette loi ne contient pas de dispositions permettant aux autochtones détenteurs de titres fonciers de s'opposer aux activités d'extraction minière sur leur territoire, mais elle leur donne le droit de négocier un accord sur la conduite de ces activités dans certaines circonstances. UN بيد أن هذا القانون لا يتضمن نصا يمنح حاملي صك الملكية الأصلية الحق في منع التعدين في أرضهم مع أنه ينص على الحق في التفاوض بشأن ذلك في ظل ظروف معينة.
    Un montant de 180,3 millions de dollars, représentant un pourcentage à peu près équivalent (18,2 %) des ressources ordinaires programmables est prévu au titre de ces activités dans le plan de travail pour 1995-1998. UN ومن المتوقع تخصيص النسبة نفسها تقريبا )٢,١٨ في المائة( لتوزيع مبلغ ١٨٠,٣ من ملايين الدولارات من الموارد القابلة للبرمجة من الموارد العادية على هذه اﻷنشطة خلال فترة خطة العمل ١٩٩٥-١٩٩٨.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus