Dans aucune de ces affaires n'apparaissait un accusé portant le nom du requérant. | UN | ولم يرد في أي من هذه القضايا ذكر متهم باسم صاحب الشكوى. |
La plupart de ces affaires ont été examinées lors d'audiences foraines et ont été divulguées dans les médias. | UN | وبوشرت إجراءات معظم هذه القضايا في معاينات قامت بها الهيئة القضائية ونقلت وقائعها عبر وسائل الإعلام. |
Elle a réussi à faire poursuivre 80 % de ces affaires en justice et à obtenir la condamnation de certains coupables. | UN | وقد حققت نجاحا في إحالة حوالي 80 في المائة من هذه الحالات إلى المحاكم حيث حُكم على بعض الجناة للجرائم التي ارتكبوها. |
Vingt de ces affaires pourraient être examinées par un seul expert, tandis que les cinq autres devraient être étudiées par un groupe de trois experts. | UN | ويفترض كذلك أن يتولى 20 حالة من هذه الحالات خبير واحد فقط، في حين تتطلب 5 حالات تشكيل فريق من 3 خبراء. 215.2 دولار |
Dans trois de ces affaires, les États-Unis ont exécuté des mesures nationales de confiscation sans condamnation. | UN | وفي ثلاث من تلك القضايا اتخذت الولايات المتحدة إجراءات مصادرة وطنية غير مستندة إلى أي قرار إدانة. |
Certaines de ces affaires avaient également été examinées par le Jury en matière de discrimination et autres plaintes et la Commission paritaire mixte. | UN | وكان البعض من تلك الحالات أيضا محل استعراض من جانب الفريق المعني بالتمييز والمظالم الأخرى ومجلس الطعون المشترك. |
Le Procureur a l'intention de demander le renvoi de 9 de ces affaires à des juridictions nationales. | UN | ويعتزم المدعي العام أن يطلب إحالة تسع من هذه القضايا إلى السلطات القضائية الوطنية لمحاكمتها. |
Huit (8) femmes ont été identifiées comme victimes de ces affaires. | UN | وتبين أن ثماني نساء وقعن ضحايا في هذه القضايا. |
Cela est particulièrement important vu la complexité de ces affaires, qui nécessitent donc régulièrement que d'autres services spécialisés de détection et de répression aident les enquêteurs dans leur tâche. | UN | ولذلك، تستدعي هذه القضايا بشكل منتظم وجود وحدات أخرى متخصصة لإنفاذ القانون من أجل مساعدة المحققين في معالجة القضايا. |
Le nombre de cas et de personnes qui ont commis des crimes de guerre et la structure de ces affaires ont été identifiés; | UN | وحُدّد عدد القضايا والأشخاص الذين ارتكبوا جرائم حرب وكذلك هيكل هذه القضايا. |
Néanmoins, le renvoi de ces affaires a représenté une charge de travail supplémentaire pour le Tribunal. | UN | غير أن إحالة هذه القضايا إلى دوائر أخرى أضاف عبئا جديدا على موارد المحكمة. |
Un accusé dans l'une de ces affaires est en détention, les deux autres étant des fugitifs. | UN | ويوجد أحد المتهمين في هذه القضايا رهن الاحتجاز في حين يوجد متهمان آخران في حالة فرار. |
Six de ces affaires avaient donné lieu à un procès. | UN | وتم تقديم 6 من هذه الحالات إلى المحاكم. |
Les renseignements fournis au sujet de 10 de ces affaires n'ont pas été considérés comme suffisants pour les élucider. | UN | واعتبرت المعلومات المقدمة غير كافية لتوضيح 10 من هذه الحالات. |
Environ 600 de ces affaires concernent des Serbes et des Roms, dont la plupart ont disparu après le mois de juin 1999. | UN | وقرابة 600 من هذه الحالات تتعلق بطائفتي الصرب والروما، وقد أبلغ عن فقد معظم هؤلاء بعد حزيران/يونيه 1999. |
Il a été dit en outre que pour fournir de tels exemples, le Groupe de travail devrait procéder à l'évaluation de ces affaires. | UN | وإضافة إلى ذلك، قيل إنَّ إيراد أمثلة سيتطلب من الفريق العامل تقييم مدى فائدة تلك القضايا. |
Aucune de ces affaires ne concernait le principe de l'égalité de salaire pour un travail égal et aucune violation de la loi n'a été établie. | UN | ولم تكن أي من تلك القضايا تتعلق بمبدأ تساوي الأجور مقابل الأعمال المتساوية، ولم يثبث حدوث أي انتهاك للقانون. |
La plupart de ces affaires concernaient une extradition vers les États-Unis d'Amérique dans le cadre d'actions judiciaires liées au terrorisme. | UN | وكانت جل تلك الحالات تنطوي على تسليم أشخاص للولايات المتحدة الأمريكية في إطار ملاحقات قضائية ذات صلة بمكافحة الإرهاب. |
Non seulement le règlement rapide de ces affaires revêt une grande importance pour ceux qui veulent connaître le sort de leurs proches, mais c’est aussi, d’une façon générale, un moyen de rétablir la confiance. | UN | والحل العاجل لهذه القضايا ذو أهمية كبرى ليس فقط لمن يلتمسون معلومات عن مصير أقربائهم المقربين، بل من أجل إعادة الثقة. |
La plupart de ces affaires remontent à la période 2007-début 2009 et n'apportent que peu d'informations sur les tendances présentes. | UN | وتعود معظم هذه الدعاوى إلى الفترة ما بين عام 2007 ومطلع عام 2009، ولا تسلط الضوء كثيرا على الاتجاهات الراهنة. |
Les dates d'audience de ces affaires n'ont pas encore été fixées. | UN | ولم يحدد بعد تاريخ النظر في هاتين الحالتين. |
L'importance de ces affaires est peut-être également limitée du fait qu'elles portent sur des traités constitutifs d'organisations internationales. | UN | ومن الأسباب الأخرى التي تجعل أن قيمة هاتين القضيتين ربما تكون محدودة أنهما تتعلقان بمعاهدتين منشئتين لمنظمة دولية. |
Il l'invite instamment aussi à effectuer une analyse de ces affaires pour déterminer s'il y a < < !racialisation > > de ces disparitions et, si c'est le cas, à prendre des mesures en conséquence. | UN | و تحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على إجراء تحليلات لهذه الحالات من أجل تحديد ما إذا كانت تشتمل على نمط عنصري لحالات الاختفاء وعلى اتخاذ تدابير لمعالجة هذه المشكلة إذا ثبت ذلك. |
La réponse est évidemment que le lien juridictionnel entre les parties était différent dans chacune de ces affaires. | UN | ويكمن الجواب بطبيعة الحال في اختلاف القاسم المشترك القائم بين طرفي كل قضية من القضيتين فيما يتعلق بسند الاختصاص. |
L'Union européenne félicite la Cour pour ses activités de sensibilisation sur le terrain, qui sont menées dans le cadre de ces affaires. | UN | ويشيد الاتحاد الأوروبي بالمحكمة على أنشطتها للتوعية في الميدان، التي يجري القيام بها فيما يتعلق بهذه الحالات. |
Le Rapporteur spécial s'est dit inquiet de voir que l'État partie n'avait pas communiqué de renseignements au sujet de la mise en œuvre des recommandations du Comité à propos de ces affaires. | UN | وأعرب المقرر عن قلقه إزاء النقص في المعلومات الواردة من الدولة الطرف بشأن تنفيذ توصيات اللجنة المتعلقة بهذه القضايا. |
5.3 M. Tolchin souligne que les statistiques sur la procédure de contrôle en matière administrative que l'État partie a soumises n'indiquent pas combien de ces affaires concernaient des poursuites administratives engagées pour des raisons manifestement politiques contre des militants, notamment des militants politiques. | UN | 5-3 ويشير السيد تولشين إلى أن البيانات الإحصائية المقدمة من الدولة الطرف بشأن إجراءات المراجعة القضائية للقضايا الإدارية لا تشير إلى عدد الملاحقات الإدارية التي استهدفت ناشطين عامين أو سياسيين لأسباب سياسية صرفة. |
2.4 Le 27 septembre 1983, l'auteur a demandé à un tribunal local (Segundo Tribunal Superior de Justicia) la radiation de ces affaires. | UN | ٢-٤ وفي ٧٢ أيلول/سبتمبر ٣٨٩١، طلب مقدم البلاغ إلى محكمة محلية )Segundo Tribunal Superior de (Justicia شطب تلك الاتهامات من سجل المحكمة. |
À ce jour, seules quatre de ces affaires ont fait l'objet d'un procès. | UN | وحتى الآن، لم تُعرض على المحكمة سوى أربع قضايا منها. |