Parallèlement, il faut faire des progrès durables dans les domaines de la sécurité, de la réconciliation nationale et du développement, compte tenu de l'interdépendance de ces aspects dans les pays sortant d'un conflit. | UN | وينبغي أن يحدث التقدم المستدام في مجالات الأمن والمصالحة الوطنية والتنمية على نحو متزامن، بالنظر إلى الطابع المترابط لتلك التحديات في البلدان الخارجة من النزاعات. |
Parallèlement, il faut faire des progrès durables dans les domaines de la sécurité, de la réconciliation nationale et du développement, compte tenu de l'interdépendance de ces aspects dans les pays sortant d'un conflit. | UN | ويتعين العمل في مجالات تحقيق الأمن والمصالحة الوطنية والتنمية بصورة متوازية، بالنظر إلى الطابع المترابط لتلك التحديات في البلدان الخارجة من نزاعات. |
Des progrès durables dans les domaines de la sécurité, de la réconciliation nationale et du développement doivent être réalisés parallèlement compte tenu de l'interdépendance de ces aspects dans les pays sortant d'un conflit. | UN | ولا بد أن يحدث بموازاة ذلك تقدم مستمر بشأن الاحتياجات في مجال الأمن والمصالحة الوطنية والتنمية، نظراً للطبيعة المترابطة لتلك التحديات في البلدان الخارجة من النـزاعات. |
La prise en compte de ces aspects dans l'élaboration des politiques est indispensable pour assurer l'intégration des dimensions sexospécifiques, de sorte à prévenir les effets défavorables et discriminatoires sur les femmes ou pour y remédier. | UN | ويعتبر إدماج هذه الجوانب في عملية السياسة عنصرا حيويا لضمان معالجة الأبعاد الجنسانية من أجل منع أو معالجة الآثار التفضيلية الضارة المستمرة على المرأة. |
Elle avait précédemment pris la décision de réaliser, en janvier 2004 au plus tôt, une étude pilote portant sur certains de ces aspects dans un certain nombre d'organismes. | UN | وكانت اللجنة قد اتخذت من قبل قراراً بأن تُجرى في كانون الثاني/يناير 2004 على أبعد تقدير دراسة استرشادية تتعلق ببعض هذه الجوانب في عدد معين من المنظمات. |
Parallèlement, il faut faire des progrès durables dans les domaines de la sécurité, de la réconciliation nationale et du développement, compte tenu de l'interdépendance de ces aspects dans les pays sortant d'un conflit. | UN | ويتعين العمل في مجالات تحقيق الأمن والمصالحة الوطنية والتنمية بصورة متوازية، بالنظر إلى الطابع المترابط لتلك التحديات في البلدان الخارجة لتوها من نزاعات. |
Il faut réaliser parallèlement des progrès durables dans les domaines de la sécurité, de la réconciliation nationale et du développement, compte tenu de l'interdépendance de ces aspects dans les pays sortant d'un conflit. | UN | ويتعين العمل في مجالات تحقيق الأمن والمصالحة الوطنية والتنمية بصورة متوازية، بالنظر إلى الطابع المترابط لتلك التحديات في البلدان الخارجة لتوها من نزاعات. |
Des progrès durables dans les domaines de la sécurité, de la réconciliation nationale et du développement doivent être faits parallèlement compte tenu de l'interdépendance de ces aspects dans les pays sortant d'un conflit. | UN | ولا بد أن يحدث بموازاة ذلك تقدم مستمر بشأن الاحتياجات في مجال الأمن والمصالحة الوطنية والتنمية، نظراً للطبيعة المترابطة لتلك التحديات في البلدان الخارجة من النـزاعات. |
Des progrès durables dans les domaines de la sécurité, de la réconciliation nationale et du développement doivent être réalisés parallèlement compte tenu de l'interdépendance de ces aspects dans les pays sortant d'un conflit. | UN | ولا بد أن يحدث بموازاة ذلك تقدم مستمر بشأن الاحتياجات في مجال الأمن والمصالحة الوطنية والتنمية، نظراً للطبيعة المترابطة لتلك التحديات في البلدان الخارجة من النـزاعات. |
de la paix complexes Le Comité spécial souligne qu'il faut accomplir simultanément des progrès durables dans les domaines de la sécurité, de la réconciliation nationale et du développement, vu l'interdépendance de ces aspects dans les pays sortant d'un conflit. | UN | 81 - تشدد اللجنة الخاصة على ضرورة أن يحرز تقدم مطرد في مجالات الأمن والمصالحة الوطنية والتنمية بشكل متوازٍ، نظرا للطبيعة المتشابكة لتلك التحديات في البلدان الخارجة من نزاعات. |
Le Comité spécial souligne que des progrès durables dans les domaines de la sécurité, de la réconciliation nationale et du développement doivent être réalisés parallèlement, compte tenu de l'interdépendance de ces aspects dans les pays sortant d'un conflit. | UN | 89 - تشدد اللجنة الخاصة على أن التقدم المتواصل لا بد وأن يتم بشكل متوازٍ في مجالات الأمن والمصالحة الوطنية والتنمية، ويحكم الطبيعة المتشابكة لتلك التحديات في البلدان الخارجة من النزاع. |
< < Parallèlement, il faut faire des progrès durables dans les domaines de la sécurité, de la réconciliation nationale et du développement, compte tenu de l'interdépendance de ces aspects dans les pays sortant d'un conflit. > > | UN | " وينبغي أن يحدث التقدم المستدام في مجالات الأمن والمصالحة الوطنية والتنمية على نحو متزامن، بالنظر إلى الطابع المترابط لتلك التحديات في البلدان الخارجة من النزاعات " . |
f) Le cas échéant, il faudra définir plus clairement le droit de légitime défense et, les cas où le recours à la force s'impose pour assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et tenir compte de ces aspects dans l'élaboration du mandat et la planification d'une opération; | UN | )و( التحديد اﻷكثر وضوحا، حيثما يلزم ذلك، لحق الدفاع عن النفس، واستخدام القوة المناسبة، لضمان سلامة أفراد اﻷمم المتحدة، مع ادماج هذه الجوانب في الولاية ووضع الخطط؛ |