"de ces attaques" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الهجمات
        
    • تلك الهجمات
        
    • لهذه الهجمات
        
    • هذه الاعتداءات
        
    • لتلك الهجمات
        
    • لهذه الاعتداءات
        
    • من الهجمات
        
    • بهذه الهجمات
        
    • هذه الغارات
        
    • هذين الهجومين
        
    • تتخذ لضمان
        
    • القلق كون حوادث
        
    • هذه الهجومات
        
    • هذين الاعتداءين
        
    Le Groupe a été informé de ces attaques par diverses sources et a reçu confirmation que des groupes rebelles en étaient parfois les instigateurs. UN وقد تلقى الفريق تقارير عن هذه الهجمات من مصادر متنوعة، وتأكد له أن بعضها شُنَّ بتحريض من الجماعات المتمردة.
    Chacune de ces attaques risque de déclencher une escalade du conflit dans une région déjà troublée. UN ويحمل كلٌّ من هذه الهجمات خطر شرارة تصعيد النزاع في منطقتنا المضطربة أصلاً.
    Israël tient l'Autorité palestinienne et son Président, Yasser Arafat, directement responsables de ces attaques. UN وتُحمّل دولة إسرائيل السلطة الفلسطينية ورئيسها ياسر عرفات المسؤولية المباشرة عن هذه الهجمات.
    Un grand nombre de ces attaques pouvaient être attribuées à l'ANKD. UN ويمكن عزو تلك الهجمات إلى الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية.
    Les nombreuses victimes de ces attaques terroristes méritent d'entendre une condamnation claire et sans équivoque de la part de la communauté internationale. UN فمن حق الضحايا الكثيرين لهذه الهجمات أن يستمعوا من المجتمع الدولي إلى إدانة واضحة وقاطعة لهذه الأعمال الإرهابية.
    Le Gouvernement attribue la responsabilité de ces attaques aux groupes d'opposition armés. UN وتزعم الحكومة أن جماعات المعارضة المسلحة كانت مسؤولة عن هذه الاعتداءات.
    Il ne devrait pas y avoir d'impunité pour les auteurs de ces attaques, qui doivent sans tarder être traduits en justice. UN وينبغي ألا يكون هناك إفلات من العقاب لمرتكبي مثل هذه الهجمات. يجب تقديمهم إلى المحاكمة على وجه السرعة.
    La responsabilité de ces attaques n'a pas été revendiquée. UN ولم يعلن أحد مسؤوليته عن أي من هذه الهجمات.
    Israël tient le Gouvernement libanais pour responsable de ces attaques, comme de toutes celles menées à partir du territoire libanais. UN وتحمّل إسرائيل الحكومة اللبنانية المسؤولية عن هذه الهجمات وجميع الأعمال التي تنفذ انطلاقا من الأراضي اللبنانية.
    Nombre de ces attaques et incidents ont été attribués à des membres ou à des partisans de la partie de l'Etat du Cambodge. UN وينسب عدد كبير من هذه الهجمات والحوادث إلى اعضاء حزب دولة كمبوديا ومؤيديه.
    Dans la plupart des cas, ce sont des unités de l'ANKD qui sont directement responsables de ces attaques. UN وفي معظم الحالات، كانت وحدات الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية مسؤولة بصفة مباشرة عن هذه الهجمات.
    A la suite de ces attaques 18 Cambodgiens d'origine vietnamienne sont morts, un a été blessé et 14 enlevés. UN وأدت هذه الهجمات إلى وفاة ٨١ كمبوديا فييتناميا، وإصابة واحد، وخطف ٤١ آخرين.
    Certains journaux se feraient également l'écho de ces attaques. UN وقيل أيضاً إن بعض الصحف نشرت وقوع مثل هذه الهجمات.
    La délégation a obtenu peu d'informations au sujet des circonstances de ces attaques. UN وتلقّى الوفد معلومات محدودة بشأن ظروف وقوع هذه الهجمات.
    Comme indiqué ci-dessus, le Hamas a revendiqué la responsabilité directe de l'une de ces attaques au cours de la période considérée. UN وكما ذُكر أعلاه، أعلنت حماس مسؤوليتها المباشرة عن إحدى تلك الهجمات التي نفذت خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Je lance un appel au Gouvernement pour qu'il fasse arrêter et poursuivre devant les tribunaux les auteurs de ces attaques. UN وإنني أدعو الحكومة إلى ملاحقة ومحاكمة المسؤولين عن تلك الهجمات.
    Trois millions et demi d'Israéliens vivent sous la menace constante de ces attaques. UN ويعيش ثلاثة ملايين ونصف من الإسرائيليين تحت التهديد المستمر لهذه الهجمات.
    Les caractéristiques communes de ces attaques impliquent qu'elles ont été menées conjointement. UN ويدل النمط المشترك لهذه الهجمات دلالة ضمنية على أنها قد شنّت كعملية مشتركة.
    Des enquêtes doivent être menées immédiatement afin de garantir que les auteurs de ces attaques répondront de leurs actes. UN وطالبت بضرورة القيام على الفور بإجراء تحقيقات في هذه الاعتداءات لضمان مُساءَلة مقترفيها على أفعالهم.
    Les dimensions effroyables de ces attaques ont révélé la nature des menaces nouvelles auxquelles la communauté internationale est aujourd'hui confrontée. UN إن الأبعاد المروعة لتلك الهجمات قد كشفت عن طبيعة الأخطار الجديدة التي يواجهها المجتمع الدولي حاليا.
    Le Mouvement des pays non alignés réclame la cessation immédiate de ces attaques militaires par Israël, puissance occupante, contre le peuple palestinien. UN وتطالب حركة عدم الانحياز بالوقف الفوري لهذه الاعتداءات العسكرية من جانب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني.
    Bien qu'il soit impossible dans certains cas d'identifier les agresseurs, un nombre appréciable de ces attaques ont été perpétrées par des éléments de l'UNITA. UN وعلى الرغم من أنه تعذر في بعض الحالات التعرف على المهاجمين، فإن هناك عددا كبيرا من الهجمات نفذتها عناصر من اليونيتا.
    Après s'être vanté de ces attaques sur Internet, l'adolescent a été identifié par le Federal Bureau of Investigation des États-Unis, qui a saisi de l'affaire la Gendarmerie royale canadienne. UN وبعد تفاخر هذا الفتى بهذه الهجمات في غرف الدردشة على الإنترنت، حدد مكتب التحقيقات الاتحادي الأمريكي في الولايات المتحدة هويته وأحال القضية إلى الشرطة الملكية الكندية الراكبة.
    Les autorités israéliennes considèrent que l'Autorité palestinienne et son Président, Yasser Arafat, sont directement responsables de ces attaques. UN وتحمِّل إسرائيل السلطة الفلسطينية، ورئيسها ياسر عرفات، المسؤولية المباشرة عن هذين الهجومين.
    145. Question de la responsabilité des attaques lancées contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé et mesures de nature à permettre que les responsables de ces attaques UN مسألة المسؤولية عن الاعتداءات على موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها والتدابير التي تتخذ لضمان تقديم المسؤولين عن هذه الاعتداءات للعدالة
    La multiplication de ces attaques de tireurs isolés est particulièrement préoccupante, car on sait qu'il leur arrive de prendre des enfants pour cible. UN ومن بواعث القلق كون حوادث القناصين قد ازدادت، خاصة وأنه عرفت حالات كان المستهدفون فيها من اﻷطفال.
    Il y a eu 15 attaques contre des navires depuis le début de l'année dans les eaux somaliennes ou près de celles-ci, dont deux contre des navires affrétés par le PAM, et un garde de sécurité a été tué durant une de ces attaques. UN إذ وقع، منذ مطلع العام، 15 اعتداء على سفن من هذا النوع في المياه الصومالية أو بالقرب منها، منها اعتداءان استهدفا سفينتين استأجرهما برنامج الأغذية العالمي، وقُتل أحد حراس الأمن أثناء أحد هذين الاعتداءين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus