"de ces attentats" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الهجمات
        
    • تلك الهجمات
        
    • لهذه الهجمات
        
    • بارتكاب هذا الهجوم
        
    • الهجمات الإرهابية داخل
        
    • من هذه الاعتداءات
        
    Deux de ces attentats ont été commis à Kaboul et Helmand contre des maisons d'hôtes utilisées par des civils internationaux. UN وقد شُنَّ هجومان من هذه الهجمات في كابل وهلمند واستهدفا دوراً للضيافة يستخدمها مدنيون دوليون.
    Nous souhaitons exprimer nos condoléances les plus sincères aux familles de toutes les victimes de ces attentats et nous lançons un appel énergique pour qu'il soit mis fin à ces attentats. UN ونود أن نعرب عن تعازينا القلبية لأسر ضحايا هذه الهجمات ونطالب بقوة بوقفها.
    Nous avons partagé la douleur et le chagrin de New York au lendemain de ces attentats. UN وقد شاطرنا نيويورك آلامها وأحزانها في أعقاب هذه الهجمات.
    L'Organe central a souligné qu'il était urgent de poursuivre en justice et de juger les auteurs et les organisateurs de ces attentats. UN وشدد الجهاز المركزي على الحاجة الماسة إلى تقديم مرتكبي تلك الهجمات والجهات الراعية لها إلى العدالة.
    Nous exprimons nos très sincères condoléances et notre appui à toutes les victimes de ces attentats barbares. UN ونعرب عن تعاطفنا العميق ودعمنا لجميع الذين سقطوا ضحية لهذه الهجمات الشرسة.
    3. Demande instamment à tous les États, conformément aux obligations qui leur incombent en vertu de la résolution 1373 (2001), de coopérer activement aux efforts visant à trouver et à traduire en justice les auteurs, les organisateurs et les commanditaires de ces attentats terroristes; UN 3 - يحث جميع الدول، وفقا لالتزاماتها بموجب القرار 1373 (2001)، على أن تتعاون تعاونا نشطا في الجهود المبذولة للعثور على من قاموا بارتكاب هذا الهجوم الإرهابي وبتدبيره ورعايته وتقديمهم للعدالة؛
    Israël prétend que le mur a pour objet de le protéger contre les attentats terroristes et que son édification a permis de réduire de plus de 80 % le nombre de ces attentats. UN وتدعي إسرائيل أن الغرض من الجدار هو تأمين إسرائيل من الهجمات الإرهابية كما تدعي أن الهجمات الإرهابية داخل إسرائيل قد انخفضت بنحو 80 في المائة نتيجة لتشييد الجدار.
    Une telle demande résulte du vœu commun des citoyens libanais de mettre fin aux crimes terroristes, fléaux qui ont marqué leur passé récent, et de faire entendre la voix des victimes de ces attentats. UN ونشأ هذا الطلب عن الرغبة المشتركة بين جميع المواطنين اللبنانيين في وضع حد للجرائم الإرهابية التي ابتلي بها تاريخهم الحديث، وإبلاغ صوت المتضررين من هذه الاعتداءات.
    J'aimerais saisir cette occasion pour exprimer, depuis cette éminente tribune, nos plus vives condoléances au peuple et au Gouvernement des États-Unis, et témoigner de notre sympathie envers tous ceux qui ont souffert lors de ces attentats. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعرب من فوق هذه المنصة العالية المقام عن خالص تعازينا لشعب وحكومة الولايات المتحدة، وأن أعرب عن تعاطفنا لكل من عانوا من هذه الهجمات.
    Pour traduire en justice les auteurs de ces attentats et mettre fin aux activités des groupes qui les ont organisés, tous les États du monde doivent collaborer activement. UN ولتقديم منفذي هذه الهجمات إلى العدالة ولوضع حد لأنشطة الجماعات التي دبرتها، يجب على دول العالم أن تتعاون بصورة إيجابية.
    Je vous invite à présent à observer une minute de silence à la mémoire des victimes de ces attentats terroristes. UN أدعوكم الآن إلى التزام دقيقة صمت إكراما لضحايا هذه الهجمات الإرهابية.
    Nous avons été témoins de la perte de nombreuses vies innocentes, y compris des femmes et des enfants, en raison de ces attentats insensés. UN فقد شهدنا إزهاق أرواح الكثيرين من الأبرياء، ومنهم النساء والأطفال، بفعل هذه الهجمات الإرهابية التي لا معنى لها.
    Malheureusement les auteurs de ces attentats ne sont presque jamais traduits en justice. UN ويؤسفني أن أقول أيضا إن مرتكبي هذه الهجمات لم يقدموا إلى العدالة.
    Deux soldats de réserve ont été légèrement blessés dans l'un de ces attentats. UN وقد أصيب جنديان احتياطيان بجروح طفيفة في واحد من هذه الهجمات.
    La nature et l'ampleur de ces attentats ainsi que les techniques utilisées laissent penser qu'il pourrait exister des liens avec des groupes terroristes bien organisés. UN وتشير طبيعة التقنيات المستخدمة في هذه الهجمات وحجمها إلى وجود صلة لجماعات إرهابية منظمة تنظيما جيدا.
    Des entretiens que le HCDH-Yémen a eus avec les familles de certaines des victimes de ces attentats il ressort qu'aucune enquête officielle ne semble avoir été ouverte, ni aucune indemnisation accordée aux familles. UN وكشفت مقابلات أجراها مكتب المفوضية في اليمن مع أسر بعض ضحايا هذه الهجمات عدم إجراء تحقيقات رسمية أو دفع تعويض للأسر.
    Israël tient le Hamas pleinement responsable de ces attentats et de leurs conséquences. UN وإسرائيل تحمّل حماس كامل المسؤولية عن هذه الهجمات وعواقبها.
    Cette ville est située à 15 kilomètres à l'est de Gaza, ce qui indique que la portée de ces attentats meurtriers s'est accrue. UN وتقع المدينة على بعد 15 كلم شرق غزة وتبدو هدفا يتزايد استهدافه بمثل هذه الهجمات القاتلة.
    L'Union européenne se souvient avec beaucoup de chagrin des victimes de ces attentats, lorsque cette ville, les États-Unis et le monde entier ont été confrontés à l'horreur du terrorisme. UN إن الاتحاد الأوروبي يتذكر ببالغ الأسى ضحايا تلك الهجمات وهول الإرهاب الذي طالت يده هذه المدينة والولايات المتحدة والعالم.
    Au lendemain de ces attentats, l'Agence a considérablement étendu son programme de sécurité nucléaire afin d'aider les pays à protéger leurs matières nucléaires et les installations qui y sont associées, ainsi que les sources et déchets radioactifs, contre des actes malveillants. UN وعقب تلك الهجمات وسعت الوكالة إلى حد كبير برنامج الأمن النووي التابع لها لمساعدة البلدان على حماية المواد النووية والإشعاعية الأخرى والمرافق المتصلة بها من أي أعمال خبيثة.
    Le Gouvernement syrien exprime ses condoléances aux Gouvernements et aux peuples de la République islamique d'Iran et du Liban et salue la prompte condamnation par le Conseil de sécurité de ces attentats, auxquels il faut mettre fin avant qu'ils ne s'étendent à d'autres États Membres. UN وأضاف أن حكومته تعرب عن مواساتها لحكومتي وشعبي جمهورية إيران الإسلامية ولبنان، وترحب بإدانة مجلس الأمن السريعة لهذه الهجمات. وقال إنه يجب القضاء على مثل هذه الهجمات قبل أن تمتد إلى دول أعضاء أخرى.
    3. Demande instamment à tous les États, conformément aux obligations qui leur incombent en vertu de la résolution 1373 (2001), de coopérer activement aux efforts visant à trouver et à traduire en justice les auteurs, les organisateurs et les commanditaires de ces attentats terroristes; UN 3 - يحث جميع الدول، وفقا لالتزاماتها بموجب القرار 1373 (2001)، على أن تتعاون تعاونا نشطا في الجهود المبذولة للعثور على من قاموا بارتكاب هذا الهجوم الإرهابي وبتدبيره ورعايته وتقديمهم للعدالة؛
    Israël prétend que le mur a pour objet de le protéger contre les attentats terroristes et que son édification a permis de réduire de plus de 80 % le nombre de ces attentats. UN وتدّعي إسرائيل أن الغرض من بناء الجدار هو تأمين إسرائيل من الهجمات الإرهابية، وأن الهجمات الإرهابية داخل إسرائيل قد انخفضت بنسبة تزيد عن 80 في المائة نتيجة لبناء الجدار.
    Bien que le bureau et les groupes cambodgiens de défense des droits de l'homme aient acquis la conviction que plusieurs de ces attentats étaient probablement de nature politique, les autorités cambodgiennes les ont qualifiés de règlements de comptes personnels, plutôt que politiques. UN وفي حين تبين لمكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في كمبوديا والمجموعات الكمبودية المعنية بحقوق الإنسان أنه من المرجح أن يكون لعدد من هذه الاعتداءات طابع سياسي، فقد صنفها المسؤولون الكمبوديون كمازعات شخصية غير سياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus