Le Trésorier promulgue les critères pour la qualification de ces banques. | UN | ويعلن أمين الخزانة المعايير المطلوب توافرها في هذه المصارف. |
L'inaccessibilité aux ressources de ces banques et Caisses est en partie liée : | UN | ويرجع تعذّر الوصول إلى موارد هذه المصارف والصناديق لما يلي: |
Certaines de ces banques sont connues pour chercher activement à établir des contacts commerciaux à l'étranger. | UN | ومعروف أن بعض هذه المصارف اضطلعت بدور اتصال نشيط لإنشاء مشاريع تجارية جديدة في الخارج. |
De 1985 à 1990, les apports nets de financement libéral émanant de ces banques ont marqué un accroissement. | UN | ففي خلال الفترة ١٩٨٥-١٩٩٠ زادت هذه المصارف مدفوعاتها من التدفقات المقدمة بشروط ميسرة. |
L'intégration régionale nous affranchira de la domination de ces banques. | UN | سيحررنا التكامل الإقليمي من هيمنة تلك البنوك. |
En fait, la tentative des trois pays de chercher à limiter les activités des banques iraniennes a pour but non seulement d'exercer des pressions indues sur le Gouvernement iranien mais également de perturber les transactions bancaires et financières de millions de petits épargnants et clients de ces banques. | UN | ولا تهدف محاولة تلك البلدان الثلاثة فرض قيود على أنشطة المصارف الإيرانية إلى ممارسة ضغط لا مبرر له على الحكومة الإيرانية فحسب، بل وإلى تعطيل شؤون الملايين من عملاء هذه المصارف والمودعين لديها أيضا. |
Par exemple, ces livres faisaient apparaître un crédit de caisse dans diverses monnaies d'un montant total de 10 603 691 dollars et des soldes créditeurs se montant au total à 7 100 106 dollars dans trois banques différentes, alors qu'il n'existe aucune ligne de crédit dans aucune de ces banques. | UN | فعلى سبيل المثال، كشفت النقدية السائلة بالعملات المختلفة عن أرصدة دائنة بلغ مجموعها ٦٩١ ٦٠٣ ١٠ دولار، ولوحظ أن اﻷرصدة الــدائنة فــي ثــلاثة حسابات مصرفية مختلفة بلغ مجموعها ١٠٦ ١٠٠ ٧ دولار بالرغم من عدم وجود أي تسهيلات ائتمانية لدى أي من هذه المصارف. |
C’est ainsi que l’Institut a créé en 1996 un Forum des banques postales d’épargne pour organiser chaque année des échanges de vues entre les cadres supérieurs de ces banques ainsi qu’avec des entités de l’extérieur sur les pratiques optimales suivies dans le secteur et sur les possibilités de coopération. | UN | وبالتالي شكل المعهد منتدى مصارف الادخار البريدي في عام ٦٩٩١ بوصفه آلية للتبادل السنوي لوجهات النظر فيما بين قمة إدارات هذه المصارف ومع الكيانات الخارجية حول أفضل الممارسات والفرص للتعاون. |
En particulier, alors que les banques ont intérêt, dans un souci de prudence, à avoir des portefeuilles de prêts largement diversifiés, ceux de ces banques étaient excessivement concentrés dans des secteurs ou des régions géographiques spécifiques, ou l’un et l’autre. | UN | وبصفة خاصة، كانت حوافظ هذه المصارف مركزة بشكل مفرط إما على الصناعات الفردية أو المناطق الجغرافية أو عليهما معا، في الوقت الذي يعتبر فيه أن الحيطة تفرض على المصارف أن تكون لها حوافظ متنوعة للغاية. |
Certaines de ces banques ont déjà des actionnaires de pays émergents comme la Chine, de sorte que les arrangements institutionnels sont en place pour augmenter leurs fonds propres. | UN | وتوجد بالفعل ضمن المساهمين في بعض هذه المصارف بلدان ناشئة مثل الصين، وهو ما يعني أن الترتيبات المؤسسية اللازمة لتوسيع قاعدة رأس مال هذه المصارف موجودة بالفعل. |
Le Groupe a communiqué aux autorités américaines les noms et numéros de compte des banques américaines qui pourraient avoir des liens avec la banque où est domicilié le compte de Mme Uwasse, et croit comprendre qu’il est techniquement possible d’obtenir un relevé des transferts en provenance ou au profit de ce compte, par le canal de ces banques. | UN | وقدم الفريق إلى السلطات في الولايات المتحدة أسماء وأرقام حسابات المصارف المراسلة في الولايات المتحدة التي يمكن ربطها بالمصرف الذي يوجد لديه حساب السيدة واسي، ويعلم الفريق أن من الممكن تقنيا استرجاع المعلومات الإلكترونية عن تحويلات الأموال من حساب السيدة واسي وإليه من خلال هذه المصارف المراسلة. |
Il conviendrait de définir de nouvelles normes concernant directement les activités et décisions de ces banques qui constituent des violations des droits de l'homme ou qui se traduisent par des violations des droits de l'homme, en particulier au détriment des peuples autochtones. | UN | وينبغي صياغة معايير جديدة تتناول بشكل واضح أنشطة هذه المصارف وقراراتها المحددة التي تشكل انتهاكات لحقوق الإنسان، أو تنتج عنها أو تؤدي إليها، وخصوصا فيما يتعلق منها بالشعوب الأصلية. |
L'une d'entre elles préconise d'exiger de ces banques un ratio de fonds propres plus élevé compte tenu qu'elles présentent des risques supérieurs pour le système financier. | UN | ويجري اختبار نهج تنظيمية شتى أحدها اشتراط أن يكون لدى هذه المصارف رأسمال أكبر يعكس ما تمثله من مخاطر كبرى على النظام المالي. |
Certaines de ces banques gèrent des ensembles de prêts consentis par des banques multilatérales de développement ou des organismes d'État, tandis que d'autres assurent la jonction avec les marchés privés, empruntant sur les marchés nationaux ou étrangers, souvent avec la caution du gouvernement central, avant de prêter les capitaux ainsi obtenus aux collectivités territoriales. | UN | وتدير بعض هذه المصارف مجموعات من القروض التي أعطتها مصارف إنمائية متعددة الأطراف ومصادر حكومية، بينما تقوم مصارف أخرى غيرها مقام الجسر مع الأسواق المقرضة الخاصة، فتقترض من الأسواق المحلية أو الأجنبية بضمانات من الحكومة المركزية في أغلب الأحيان. |
Quelles sont les autres entités autorisées à transférer de l'argent en Libye ? En outre, le Comité souhaiterait recevoir des informations sur les méthodes utilisées pour vérifier que les activités de ces banques et des autres entités sont apurées afin de s'assurer que les fonds transférés ne servent pas à financer des activités terroristes. | UN | فما هي الكيانات الأخرى المرخص لها بتحويل النقد في ليبيا؟ وإضافة إلى ذلك ترجو اللجنة تلقي معلومات عن الأساليب المستخدمة للتحقق من أنشطة هذه المصارف والكيانات الأخرى التي قد روجعت حساباتها لضمان عدم استخدام الأموال المحولة في تمويل أنشطة إرهابية. |
La mise en place d'un centre national de transfusion sanguine a facilité la mise en réseau de ces banques de sang régionales - avec un personnel formé, des outils de gestion et un approvisionnement régulier en réactifs et consommables - et le développement d'activités promotionnelles en vue d'une augmentation de la collecte active de sang et de la fidélisation progressive d'une partie des donneurs. | UN | وقد يسر إنشاء مركز وطني لنقل الدم من ربط هذه المصارف في شبكة وتزويدها بموظفين مدربين وبالأجهزة اللازمة ومدها بانتظام بالكواشف والمواد الاستهلاكية، ودعم أنشطة الدعوة من أجل تعزيز التبرع بالدم والاحتفاظ تدريجيا بجزء من المتبرعين. |
Cela peut s'expliquer par les fonds propres de ces banques, qui ne semblent pas assez abondants, et par leur régime de propriété, étant donné que la plupart des propriétaires ne sont rien d'autre que les pays emprunteurs, qui n'ont pas de ressources financières suffisantes pour donner aux banques une assise financière beaucoup plus large. | UN | ويمكن أن يكون تفسير ذلك هو قاعدة رأسمال هذه المصارف، التي لا يبدو أنها كبيرة بقدرٍ كافٍ، وملكيتها بالنظر إلى أن معظم المالكين هم البلدان المقترضة أنفسها بحيث أن مواردها المالية محدودة بما لا يسمح بتوسيع نطاق قاعدة رأسمال هذه المصارف توسيعاً كبيراً. |
- À la localisation de ces banques et Caisses; | UN | - موقع هذه المصارف والصناديق؛ |
:: Le système bancaire saoudien n'autorise pas les opérations de transfert de fonds autres que celles effectuées par les banques expressément autorisées. Par conséquent, toute opération de transfert de fonds ne peut s'effectuer que par l'intermédiaire de ces banques, qui sont soumises à la supervision et au contrôle de l'agence monétaire saoudienne. | UN | :: ووفق النظام المصرفي السعودي، فإن عمليات التحويلات المصرفية لا يسمح بممارستها إلا للبنوك المرخص لها، وبالتـــالي فإن إجراء أية عمليـــات تحويل للأموال لا تتم إلا من خلال تلك البنوك، التي بدورها تخضع لإشراف ومراقبة من قبل مؤسسة النقد العربي السعودي لعملياتها وإجراءاتها لكونها الجهة الإشرافية على تلك البنوك. |
Cela permet non seulement de normaliser les activités des banques extraterritoriales, en les plaçant sous la double supervision des organes de réglementation de leur État ou territoire d'origine et de l'Autorité monétaire de Macao, mais aussi d'accroître la transparence des activités de ces banques et de leur origine. | UN | وهذا لا يؤدي فقط إلى ضمان سلامة أنشطة المصارف الخارجية، حيث يضعها تحت الإشراف المزدوج للسلطات القانونية في دول أو أقاليم المنشأ ولسلطة الرقابة على النقد في ماكاو، ولكنه يؤدي أيضا إلى زيادة الشفافية في أنشطة المصارف الخارجية وفي خلفياتها. |