"de ces cadres" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الأطر
        
    • تلك الأطر
        
    • إطار تعاون قطري
        
    • لهذه الأطر
        
    • بهذه الأطر
        
    Le présent rapport donne un aperçu succinct des principes qui soustendent chacun de ces cadres de développement ainsi que des objectifs, des résultats et des contraintes qui s'y rapportent et de leurs modalités de fonctionnement. UN حيث يقدم هذه التقرير عرضاً عاماً موجزاً لمبادئ كل إطار من أُطر التنمية هذه، إلى جانب الأهداف والإنجازات والقيود ذات الصلة بكل واحد منها، بالإضافة إلى طرق إعمال هذه الأطر.
    L’enquête révèle que plus de la moitié des pays déclarants ont élaboré des programmes de suivi à partir de ces cadres logiques. UN وتشير الدراسة الاستقصائية إلى أن أكثر من نصف البلدان التي قدمت ردودا قد وضعت خطط رصد قائمة على هذه الأطر المنطقية.
    Les Parties non visées à l'annexe I pourraient tirer parti d'une présentation générale de ces cadres juridiques ou officiels existants. UN ويمكن أن تستفيد الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول من استعراض ما يوجد من هذه الأطر القانونية و/أو الرسمية.
    Il convenait en outre de mettre l'accent sur l'analyse de la mise en œuvre et du respect effectif de ces cadres. UN وينبغي، علاوة على ذلك، التشديد على تحليل تنفيذ تلك الأطر والإلزام بها.
    6. Décide que les cadres de coopération de pays doivent être approuvés tels qu'ils sont soumis, sans exposé ni débat, à moins que cinq membres ou plus du Conseil d'administration aient informé le secrétariat par écrit, avant la séance, qu'ils souhaitent porter tel ou tel de ces cadres à l'attention du Conseil. UN ٦ - يقرر أن تعتمد أطر التعاون القطري بالصيغة التي تقدم بها، بدون عرض أو مناقشة، ما لم يقم خمسة أعضاء على اﻷقل بإبلاغ اﻷمانة كتابة قبل الاجتماع برغبتهم في عرض إطار تعاون قطري معين على المجلس التنفيذي.
    La politique reconnaît les cadres juridiques et politiques nationaux dans lesquels elle doit être appliquée mais s'efforce d'encourager et de contribuer au développement progressif de ces cadres en assurant la promotion des droits, du bien-être et de l'autonomie des réfugiés dans les zones urbaines. UN وتسلِّم هذه السياسة بالأطر القانونية والسياساتية الوطنية التي يتعين أن تنفذ فيها ولكنها تهدف إلى تشجيع التطوير التدريجي لهذه الأطر والمساهمة فيه عن طريق تعزيز حقوق اللاجئين في المناطق الحضرية وسلامتهم واعتمادهم على أنفسهم.
    L'ensemble de ces cadres est présenté de façon détaillée dans la Constitution provisoire de la République du Soudan de 2005. UN وقد تم إدماج كل هذه الأطر مفصلة في دستور جمهورية السودان الانتقالي لسنة 2005.
    Les directives régionales et sous-régionales pour l'élaboration de ces cadres de réflexion seraient utiles. UN ويمكن أن يكون من المفيد وضع مبادئ توجيهية لتطوير هذه الأطر على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Le renforcement de ces cadres suppose non seulement de nouvelles politiques et de nouvelles lois, mais également un renforcement des capacités administratives des pouvoirs publics. UN ولا يتطلب تعزيز هذه الأطر إيجاد سياسات وقوانين جديدة فحسب، بل يتطلب أيضا تعزيز القدرة الإدارية للدولة.
    Unissons donc nos efforts à l'intérieur de ces cadres existants et élaborons une réponse commune au terrorisme, à l'intolérance et au racisme. UN دعونا نوحد جهودنا في هذه الأطر ونضع حلا مشتركا للإرهاب والتعصب والعنصرية.
    Nous devons garantir une conjonction optimale de ces cadres, tout en soulignant l'importance des engagements nationaux et internationaux, dont il faut encourager la concrétisation. UN ويجب علينا أن نضمن الربط الأمثل بين هذه الأطر مع تسليط الضوء على الالتزامات الوطنية والدولية والتشجيع على تنفيذها.
    L'élaboration de ces cadres devait permettre au système des Nations Unies d'appuyer plus efficacement les priorités des pays en développement et de mieux centrer leurs activités sur les pays. UN وكان المتوقع أن يتيح وضع هذه الأطر لمنظومة الأمم المتحدة دعم أولويات البلدان النامية بمزيد من الفعالية، وزيادة التركيز على البلدان.
    Lorsqu'il existe une stratégie nationale ou un pacte élaboré par les pays, la Commission devrait être en mesure de définir ses engagements sur la base de ces cadres préexistants afin d'éviter les chevauchements d'activités. UN وحيثما تكون هناك استراتيجية وطنية أو اتفاق وضعته البلدان، ينبغي أن تكون اللجنة قادرة على تحديد إطار انخراطها على أساس هذه الأطر القائمة من أجل تفادي ازدواج الجهود.
    L'adoption de ces cadres et mécanismes juridiques démontre la volonté des pays membres de l'ASEAN d'exécuter les obligations que la Charte des Nations Unies et d'autres traités internationaux mettent à leur charge. UN ويبرهن اعتماد هذه الأطر والآليات القانونية على التزام الدول الأعضاء في الرابطة بالوفاء بالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية.
    Le paragraphe 24 de l'observation générale no 32 du Comité énonce les conditions de validité de ces cadres parallèles dans les cas où ils ont un grave impact sur l'exercice des droits de l'homme. UN وتبيّن الفقرة 24 من تعليق اللجنة العام رقم 32 شروط صحة هذه الأطر الموازية في الحالات التي يكون لها فيها تأثير بالغ على التمتع بحقوق الإنسان.
    Les pays de la région et leurs partenaires devront accorder plus d'attention à la mise en cohérence globale de ces cadres stratégiques, et les articuler à une vision à long terme offrant des possibilités d'anticipation en matière de lutte contre la pauvreté et la dégradation des terres. UN ويتعين على بلدان المنطقة وشركائها إيلاء المزيد من العناية لتحقيق الاتساق العام بين هذه الأطر الاستراتيجية، وربطها بتصور بعيد المدى يتيح إمكانية الاستباق في مجال مكافحة الفقر وتدهور الأراضي.
    Les pays de la région devront accorder plus d'attention à la mise en cohérence globale de ces cadres stratégiques et les articuler à une vision à long terme offrant des possibilités d'anticipation en matière de lutte contre la pauvreté et contre la dégradation des terres. UN وسيتطلب الأمر من بلدان المنطقة زيادة الاهتمام بتحقيق الاتساق العام بين هذه الأطر الاستراتيجية وربطها بتصور بعيد المدى يتيح إمكانية الاستباق في مجال مكافحة الفقر وتدهور الأراضي.
    Le tout premier mécanisme conçu pour assurer une meilleure mise en œuvre de ces cadres juridiques consiste à développer la capacité des agents du système judiciaire. UN وتتمثل أولى الآليات المصمّمة لتحسين تطبيق تلك الأطر القانونية في تعزيز قدرة الجهات الفاعلة في قطاع العدل.
    Selon elle, les violations de certains droits de l'homme étaient la conséquence de certains de ces cadres, et étaient dues au fait que les gens n'étaient pas entendus dans les instances appropriées. UN فهي ترى أن الانتهاكات التي تمس بعض حقوق الإنسان هي وليدة تلك الأطر وأنها تقع لأن الناس لا يلقون أذناً صاغية في المنتديات المناسبة.
    Si le développement et le renforcement des politiques et des lois nationales concernant les droits des femmes et les droits liés à la procréation se sont améliorés, la mise en œuvre de ces cadres reste à la traîne et la capacité des systèmes de protection nationaux des droits de l'homme n'est pas uniforme. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم في وضع وتعزيز السياسات والقوانين الوطنية بشأن حقوق المرأة والحقوق الإنجابية، فإن تنفيذ تلك الأطر يميل إلى التخلف عن الركب وتختلف قدرات حماية حقوق الإنسان بين النظم الوطنية.
    6. Décide que les cadres de coopération de pays doivent être approuvés tels qu'ils sont soumis, sans exposé ni débat, à moins que cinq membres ou plus du Conseil d'administration aient informé le secrétariat par écrit, avant la séance, qu'ils souhaitent porter tel ou tel de ces cadres à l'attention du Conseil. UN ٦ - يقــرر أن تعتمــد أطــر التعاون القطري بالصيغة التي تقدم بها، بدون عرض أو مناقشة، ما لم يقم خمسة أعضاء على اﻷقل بإبلاغ اﻷمانة كتابة قبل الاجتماع برغبتهم في عرض إطار تعاون قطري معين على المجلس التنفيذي.
    Comme il a été indiqué dans l'étude approfondie élaborée en 2006 par le Secrétaire général, une des conclusions les plus importantes a été que l'intégration réussie du droit des femmes d'être à l'abri de la violence dans les cadres normatifs à l'échelle internationale, régionale et nationale doit être suivie d'une mise en œuvre efficace de ces cadres. UN وكما لوحظ في الدراسة المتعمقة التي أجراها الأمين العام في عام 2006، تمثلت إحدى أهم النتائج التي تحققت في النجاح في إدراج حق المرأة في التحرر من العنف داخل الأطر المعيارية الدولية والإقليمية والوطنية يجب أن يليه تنفيذ فعال لهذه الأطر.
    Des efforts seront faits pour promouvoir le partage de l'information au sujet de ces cadres régionaux avec les pays de la région; UN وستبذل جهود من أجل تعزيز تبادل المعلومات المتعلقة بهذه الأطر الإقليمية مع البلدان في المنطقة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus