"de ces camps" - Traduction Français en Arabe

    • هذه المخيمات
        
    • هذه المعسكرات
        
    • تلك المخيمات
        
    • تلك المعسكرات
        
    • هذين المخيمين
        
    La MUAS est présente dans certains de ces camps, mais des responsables de ces camps lui ont recommandé d'en éviter d'autres. UN وهناك وجود عامل للبعثة في بعض هذه المخيمات ولكن زعماء المخيمات الأخرى أنذروا البعثة أن تظل بعيدة عن هذه المخيمات.
    La sécurité de ces camps doit être assurée 24 heures sur 24. UN وسوف تتطلب هذه المخيمات وجودا أمنيا على مدى ٢٤ ساعة.
    Le manque de sécurité autour de ces camps serait un facteur important qui fait augmenter la probabilité du recrutement d'enfants. UN ويقال إن نقص الأمن حول هذه المخيمات يشكل عنصرا مهما يزيد من إمكانية تجنيد الأطفال.
    Le Groupe a sollicité la coopération de la Fédération de Russie pour une visite de ces camps. UN وقد طلب الفريق العامل تعاون الاتحاد الروسي من أجل القيام بزيارة الى هذه المعسكرات.
    La Commission n'a pas été en mesure d'établir que l'administration de ces camps ait obéi à une ligne systématique ou à une politique particulière. UN ولم تتمكن اللجنة من تحري أي نمط معين أو سياسة معينة متبعة في ادارة هذه المعسكرات.
    Par ailleurs, les autorités de ces camps ont été relativement accueillantes à l'égard du Groupe d'experts. UN وعلاوة على ذلك، كانت السلطات في تلك المخيمات موضع ترحيب نسبيا ومنفتحة على الفريق خلال مدة تحقيقاته.
    La sécurité de ces camps et des points de ramassage relève donc de la responsabilité du Centre depuis le début de l'exercice. UN ولذلك، اضطلع مركز القيادة المتكامل بالمسؤولية عن أمن هذه المخيمات ومراكز تجميع الأسلحة منذ بدء فترة الأداء
    - C'est absurde, s'ils n'obtiennent rien d'autre qu'un ticket pour un de ces camps, par contre. Open Subtitles على الأقل هم يحاولون بدون مقارنة كل ما أنجزوه بطاقة إلى أحد هذه المخيمات
    Les SAS peuvent prendre un de ces camps en moins de 2 minutes, tuer tout le monde, et disparaître à la vitesse de l'écho. Open Subtitles بإمكان الإستخبارات البريطانية تدمير أي من هذه المخيمات بظرف دقيقتين وقتل كل الموجودين هناك والهرب قبل أن يدرك أحد ذلك
    Nous rappelons, au demeurant, que la plupart de ces camps sont d'abord des camps militaires, où les militaires et les milices toujours en possession d'un armement lourd et léger, tiennent en otage des centaines de milliers d'individus. UN وعلينا أن نذكر الجمعية بأن معظم هذه المخيمات هي بالدرجة اﻷولى مخيمات عسكرية أصبح فيها مئـــات اﻵلاف من اﻷشخاص رهائن للجنود وأفراد المليشيا الذين لا تزال بحوزتهم أسلحة ثقيلة وخفيفة.
    L'idée est répandue dans la population des régions accueillant les camps où vivent les personnes déplacées à l'intérieur du pays que l'on vit mieux à l'intérieur de ces camps qu'à l'extérieur. UN وهناك تصور في المناطق التي تستضيف مخيمات المشردين داخليا بأن المقيمين في هذه المخيمات يعيشون حياة أفضل ممن يعيشون خارجها.
    On ignore les besoins de la population de ces camps en matière d'assistance et de protection, mais, comme aucune organisation internationale n'est présente sur place, il est probable que ces besoins sont très importants. UN والاحتياجات المتعلقة بالمساعدة والحماية في هذه المخيمات غير معروفة، ولكن نظراً لغياب الوجود الدولي بشكل خاص من المتوقع أن تكون ملحة.
    La Commission possède des informations concernant l'emplacement de certains de ces camps et, dans une certaine mesure, au sujet de leur agencement et de l'organisation de leur commandement. UN وحصلت اللجنة على معلومات بشأن مكان المعسكرات وبعض المعلومات حول الشكل الهندسي لبعض هذه المعسكرات وهيكل القيادة فيها.
    Il convient de noter que la plupart de ces camps hébergent à la fois les victimes d'actes de violence et certains de leurs auteurs. UN وجدير بالملاحظة أن هذه المعسكرات تأوي ضحايا أعمال العنف وبعض مرتكبي هذه اﻷفعال.
    Nombre de ces camps seraient infiltrés par des criminels et des cas d'enlèvements, voire de tueries, ont été signalés. UN ويقال إن المجرمين قد تسللوا الى عدد كبير من هذه المعسكرات وان بلاغات قد وردت عن حالات اختطاف بل قتل.
    Un grand nombre de ces camps seraient de véritables camps de concentration du type de celui de Pavelic, dans lesquels les Serbes sont torturés et tués. UN وكان عدد كبير من هذه المعسكرات من نوع معسكر بافليتش للاعتقال بكل ما في هذه الكلمة من معنى، حيث تم تعذيب الصرب وقتلهم.
    À cet égard, le Gouvernement assure les besoins matériels de ces camps. UN وفي هذا المجال تقوم الحكومة بتأمين متطلبات هذه المعسكرات المادية.
    Parce que les occupants de ces camps savent quand passent nos satellites. Open Subtitles لأن الناس في تلك المخيمات يعرفون على الأرجح بشكل أفضل منا في أي وقت بالضبط سيمر القمر الصناعي فوقهم
    Confronté de plus en plus souvent à des situations dangereuses dans les camps et campements de réfugiés et de personnes déplacées, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a effectué un certain nombre de tentatives en vue de renforcer la sécurité de ces camps et de garantir leur caractère civil. UN وبعد ازدياد مواجهة حالات خطرة في مخيمات ومستوطنات اللاجئين والمشردين داخليا، قامت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بعدة محاولات لتحسين الأمن في تلك المخيمات وكفالة طبيعتها المدنية.
    Demande à toutes les parties à un conflit armé de respecter le caractère civil et humanitaire des camps et installations de réfugiés et de tenir compte des besoins particuliers des femmes et des petites filles, y compris lors de la construction de ces camps et installations. UN يهيب بجميع أطراف النـزاعات المسلحة أن تحترم الطابع المدني والإنساني لمخيمات ومستوطنات اللاجئين، وأن تراعي الاحتياجات الخاصة للمرأة والفتاة، بما في ذلك لدى تصميم تلك المخيمات والمستوطنات.
    Il y avait des pages vides, car je n'ai jamais pu rencontrer les membres de ma famille qui avaient perdu la vie dans l'un de ces camps. UN وفي الألبوم صفحات خالية من الصور، حيث لم تسنح لي الفرصة أن أرى أفراد عائلتي الذين فقدوا حياتهم في أحد تلك المعسكرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus