Les États ont répondu à 40 % de ces communications et les titulaires de mandats ont assuré le suivi de 17,3 % des communications. | UN | وردت الحكومات على 40 في المائة من هذه الرسائل، وتابع المكلفون بولايات 17.3 في المائة من مجموع هذه الرسائل. |
À l'époque où est rédigé le présent rapport, 14 de ces communications ont été reçues par le secrétariat intérimaire. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير، كانت اﻷمانة المؤقتة قد تلقت ١٤ من هذه الرسائل. |
Le Gouvernement a répondu à 12 de ces communications | UN | وردت الحكومة على 12 بلاغاً من هذه البلاغات |
En outre, le secrétariat établit une compilation-synthèse de ces communications nationales pour examen par la Conférence des Parties. | UN | وتُعدّ الأمانة، فضلاً عن ذلك، تقرير تجميع وتوليف لهذه البلاغات الوطنية كي ينظر فيه مؤتمر الأطراف. |
Vu le caractère urgent de ces situations, le Comité prie les États parties intéressés de ne pas appliquer la peine capitale tant qu'il est saisi de ces communications. | UN | ونظراً لطابع الاستعجال الذي تكتسيه مثل هذه الحالات، طلبت اللجنة إلى الدول الأطراف المعنية عدم تنفيذ أحكام الإعدام أثناء النظر في تلك القضايا. |
Certaines de ces communications ont été envoyées conjointement avec d'autres titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | ووجه بعض تلك الرسائل بمشاركة مكلفين آخرين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
On trouvera à l'additif 1 une analyse complète de ces communications. | UN | ويمكن الاطلاع على تحليل شامل لهذه الرسائل في الإضافة الأولى. |
A ce jour, aucune réponse n'a été reçue du gouvernement sur l'une quelconque de ces communications. | UN | ولم يرد حتى اليوم رد من الحكومة على أي من هذه الرسائل. |
La plupart de ces communications visaient des défenseurs des droits de l'homme au Zimbabwe. | UN | وتناول العدد الأكبر من هذه الرسائل المدافعين في زمبابوي. |
La moitié de ces communications visait des personnes œuvrant en République démocratique du Congo. | UN | وتناول نصف هذه الرسائل الناشطين في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Réaffirmant qu'il est extrêmement important de fournir un appui financier et technique pour l'établissement de ces communications nationales, | UN | وإذ يكرر تأكيد الأهمية الأساسية لتوفير الدعم المالي والتقني لإعداد هذه البلاغات الوطنية، |
Les réponses de deux gouvernements à quatre de ces communications ont été résumées dans le présent rapport. | UN | وأُدرِج في هذا التقرير موجزٌ للردود الواردة من حكومتين على أربعة من هذه البلاغات. |
Durant la période à l'examen, le Gouvernement n'a répondu à aucune de ces communications. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، لم ترد الحكومة على أيٍّ من هذه البلاغات. |
Le Rapporteur spécial espère qu'il sera en mesure d'envoyer ces communications plus régulièrement dans le courant de l'année et fera tout son possible pour faciliter le traitement de ces communications par les gouvernements concernés. | UN | ويأمل المقرر الخاص أن يتمكن من إرسال هذه البلاغات بانتظام أكبر في مجرى السنة، وسيبذل قصارى جهده لتسهيل معالجة الحكومات المعنية لهذه البلاغات. |
Soulignant que les communications nationales et les inventaires annuels de gaz à effet de serre soumis par les Parties visées à l'annexe I de la Convention constituent la principale source d'information pour l'examen de l'application de la Convention par ces Parties, et que les rapports sur les examens approfondis de ces communications nationales fournissent d'importantes informations supplémentaires à cette fin, | UN | وإذ يؤكد أن البلاغات الوطنية وبيانات جرد غازات الدفيئة السنوية المقدمة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية هي مصدر المعلومات الرئيسي من أجل استعراض تنفيذ هذه الأطراف للاتفاقية، وأن التقارير الناشئة عن الاستعراض المتعمق لهذه البلاغات الوطنية توفر معلومات إضافية هامة لهذا الغرض، |
Vu le caractère urgent de ces situations, le Comité prie les États parties intéressés de ne pas appliquer la peine capitale tant qu'il est saisi de ces communications. | UN | ونظراً لطابع الاستعجال الذي تكتسيه مثل هذه الحالات، تطلب اللجنة إلى الدول الأطراف المعنية عدم تنفيذ أحكام الإعدام أثناء النظر في تلك القضايا. |
La majorité de ces communications concernait des personnes militant en faveur des droits des femmes qui en général étaient arrêtées lors de manifestations publiques pacifiques au motif qu'elles troublaient l'ordre public ou entravaient la circulation. | UN | وكان جل تلك الرسائل بشأن نشطاء مدافعين عن حقوق المرأة، وتمت عمليات التوقيف عموماً في سياق مظاهرات عامة سلمية وتعلقت التهم عادةً بجنح يُزعم أنها تطال النظام العام أو حركة المرور. |
On trouvera à l'additif 1 une analyse de ces communications. | UN | ويرد في الإضافة 1 تحليل لهذه الرسائل. |
Le Président du Comité mixte ayant été consulté, la teneur de ces communications est indiquée ci-dessous. | UN | وعملا بالمشاورات التي أجريت مع رئيس المجلس، ترد أدناه معلومات بشأن مضمون هاتين الرسالتين. |
Le Groupe d'experts a écrit au Greffier à nouveau pour obtenir des renseignements plus précis sur les dates et la fréquence de ces communications. | UN | وقد راسل الفريق كاتب المحكمة من جديد للحصول على معلومات أكثر تحديدا بشأن تواريخ ودرجة تواتر تلك الاتصالات. |
Le Gouvernement a répondu à 26 de ces communications, soit 46,4 % d'entre elles. | UN | وقد ردت الحكومة على 26 بلاغاً، أي ما يمثل 46.4 في المائة من البلاغات المُرسلة. |
Il rendra compte de ces communications dans son prochain rapport annuel à la Commission. | UN | وسوف يعرض الممثل الخاص هذه الاتصالات في التقرير السنوي المقبل الذي سيقدمه إلى اللجنة. |
Ces conseils porteront sur les aspects scientifiques et techniques des communications nationales, les rapports sur les examens approfondis et les récapitulations et synthèses éventuelles de ces communications. | UN | وستركز هذه المشورة على الجوانب العلمية والتقنية للبلاغات الوطنية، وتقارير الاستعراض المتعمق، وأية عملية تجميع وتوليف للبلاغات الوطنية. |
ii) De communiquer à tous les États intéressés le texte desdits documents qui concerne les réserves ou objections, en laissant à chaque État le soin de tirer les conséquences juridiques de ces communications; > > | UN | `2 ' وإبلاغ كل الدول المهتمة بنص تلك الوثائق التي تتعلق بالتحفظات أو الاعتراضات، على أن يترك لكل دولة أمر استخلاص النتائج القانونية لتلك البلاغات " (). |
Il a ensuite procédé à l'examen de la recevabilité de ces communications. | UN | ثم انتقلت إلى النظر في مدى جواز قبول البلاغين. |
Les tableaux ci-après illustrent le pourcentage des communications envoyées, réparties par type, et la proportion des réponses des gouvernements par rapport au nombre de ces communications : | UN | 22 - وتوضح الرسوم البيانية التالية النسبة المئوية للرسائل الموجهة حسب النوع ونسبة الردود الواردة من الحكومات بالمقارنة إلى عدد الرسائل الموجهة: |