"de ces contraintes" - Traduction Français en Arabe

    • هذه القيود
        
    • المحدد للقيود
        
    • لهذه القيود
        
    • هذه المعوقات
        
    • تلك القيود
        
    • من هذه العوائق
        
    L'importance et la pertinence de ces contraintes varient généralement d'un pays à l'autre. UN وتنزع هذه القيود إلى أن تكون مختلفة من حيث أهميتها وملاءمتها من بلد إلى آخر.
    La libération de ces contraintes est une caractéristique cruciale du processus néoplasique. UN والفكاك من هذه القيود هو سمة أساسية لعملية تكون الورم.
    Il importe donc pour chaque pays d'élaborer sa législation sur la concurrence et d'en aménager l'application en fonction de ces contraintes. UN ولذلك فإنه من المهم أن يصمم كل بلد قوانينه للمنافسة وإجراءات تنفيذ هذه القوانين ضمن هذه القيود القائمة؛
    Les personnes déjà soumises à certaines contraintes légitimes, telles que les prisonniers, continuent de jouir de leur droit de manifester leur religion ou leurs convictions dans toute la mesure compatible avec la nature de ces contraintes. UN ويظل اﻷشخاص الخاضعون بالفعل لبعض القيود المشروعة، مثل السجناء، يتمتعون بحقوقهم في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم إلى أقصى حد يتمشى مع الطابع المحدد للقيود.
    Les principales incidences de ces contraintes peuvent être résumées comme suit: UN ويمكن تلخيص الآثار الرئيسية لهذه القيود على النحو التالي:
    La libération de ces contraintes est une caractéristique cruciale du processus néoplasique. UN ويعد الفكاك من هذه المعوقات سمة أساسية لعملية تكون الورم.
    Mme Halliyadde fournit des exemples de ces contraintes et déséquilibres et note également que les fruits de la mondialisation, bien que considérables, ont rarement été équitablement répartis au sein des États. UN وضربت أمثلة على تلك القيود والاختلالات، وأشارت كذلك إلى أن فوائد العولمة، برغم كبرها، قلَّما كانت منصفة داخل الدول.
    On trouvera dans les sections qui suivent un aperçu de la démarche programmée pour tâcher de venir à bout de certaines de ces contraintes. UN وتُجمل الفروع التالية النهج المخطط لمعالجة بعض هذه القيود.
    Nombre de ces contraintes sont intégrées dans les lois nationales, y compris dans des textes adoptés récemment. UN ويوجد كثير من مثل هذه القيود ضمن القوانين الوطنية، بما في ذلك التشريعات التي سُنت حديثا.
    Quelle que soit la façon d'envisager le problème, il n'était pas possible de faire abstraction de ces contraintes. UN لذلك ينبغي لأي نهج يتبع إزاء هذه المشكلة أن يراعي هذه القيود.
    En dépit de ces contraintes, l'OICS s'emploie à trouver des moyens de contribuer concrètement à la lutte contre l'abus des drogues, en plus de sa fonction de contrôle. UN وعلى الرغم من هذه القيود المتعلقة بالموارد، تواصل الهيئة تلمس السبل التي تمكنها من المساهمة بأسلوب عمل، بالإضافة إلى قيامها بمهمة الرصد، في مكافحة إساءة استعمال المخدرات.
    Il s'agit donc de faire preuve tant de souplesse que de transparence, compte tenu de ces contraintes. UN ولذلك يتمثل التحدي في الجمع بين المرونة والمساءلة في إطار هذه القيود.
    Certaines de ces contraintes exigent des interventions de politique publique, en partie parce qu'elles touchent des biens publics. UN وعدد من هذه القيود يحتاج إلى تدخلات عن طريق السياسة العامة، ويرجع ذلك جزئيا إلى أنها قيود تتعلق بسلع عامة.
    Les personnes déjà soumises à certaines contraintes légitimes, telles que les prisonniers, continuent de jouir de leur droit de manifester leur religion ou leurs convictions dans toute la mesure compatible avec la nature de ces contraintes. UN ويظل اﻷشخاص الخاضعون بالفعل لبعض القيود المشروعة، مثل السجناء، يتمتعون بحقوقهم في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم الى أقصى حد يتمشى مع الطابع المحدد للقيود.
    Les personnes déjà soumises à certaines contraintes légitimes, telles que les prisonniers, continuent de jouir de leur droit de manifester leur religion ou leurs convictions dans toute la mesure compatible avec la nature de ces contraintes. UN ويظل اﻷشخاص الخاضعون بالفعل لبعض القيود المشروعة، مثل السجناء، يتمتعون بحقوقهم في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم الى أقصى حد يتمشى مع الطابع المحدد للقيود.
    Les personnes déjà soumises à certaines contraintes légitimes, telles que les prisonniers, continuent de jouir de leur droit de manifester leur religion ou leurs convictions dans toute la mesure compatible avec la nature de ces contraintes. UN ويظل الأشخاص الخاضعون بالفعل لبعض القيود المشروعة، مثل السجناء، يتمتعون بحقوقهم في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم إلى أقصى حد يتمشى مع الطابع المحدد للقيود.
    En raison de ces contraintes, certaines plates-formes d'ONG ne se réunissent pas. UN ونظراً لهذه القيود لم تتمكن بعض فروع المنظمات غير الحكومية من الاجتماع.
    Compte tenu de ces contraintes techniques ainsi que des effets que pourrait avoir une application diverse des règles limitant le dépôt de plusieurs réclamations, le Comité estimerait utile que le Conseil d'administration donne des instructions supplémentaires concernant la suite à donner aux réclamations susdites non conformes à ces règles. UN ونظرا لهذه القيود التقنية، بالاضافة الى اﻵثار التي قد تترتب على اختلاف تطبيقات القواعد الخاصة بالقيود على تقديم مطالبات في أكثر من فئة واحدة، يرى الفريق أن من المفيد أن يوفر مجلس الادارة مزيدا من التوجيه حول كيفية معاملة المطالبات المشار إليها أعلاه التي يتبين أنها لا تفي بهذه القواعد.
    Il importe pour chaque pays d'adapter la structure de son cadre institutionnel aux circonstances tout en lui permettant d'opérer compte tenu de ces contraintes. UN ومن المهم قيام كل بلد بتحديد تفاصيل تصميمه المؤسسي بما يلائم ظروفه مع العمل في حدود هذه المعوقات.
    Il convient de tenir compte de ces contraintes dans la conception et l’application des programmes d’ajustement structurel. UN وينبغي مراعاة هذه المعوقات عند تصميم برامج التكيف الهيكلي وعند تنفيذها.
    Elle a indiqué qu'il était important de rendre ces Normes efficaces compte tenu de ces contraintes. UN وبيّنت ضرورة إعمال القواعد بفعالية في ضوء تلك القيود.
    Lorsque le combat est terminé, certaines de ces contraintes tendent à perdre leur bien-fondé. UN وبعد انتهاء المعارك: تفقد بعض من هذه العوائق أهميتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus