"de ces délits" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الجرائم
        
    • تلك الجرائم
        
    • لهذه الجرائم
        
    Tous ces faits montrent à l'évidence que les autorités guatémaltèques ont nécessairement collaboré à la réalisation de ces délits ou les ont tolérés. UN إن كل هذا يجعل من الواضح تماما أن السلطات الغواتيمالية قد تعاونت في ارتكاب هذه الجرائم أو تغاضت عنها.
    Toutefois, un grand nombre de ces délits ne semblent pouvoir s'expliquer que par des motifs politiques. UN غير أن التفسير الوحيد لكثير من هذه الجرائم فيما يبدو هو أنها جرائم ذات دوافع سياسية.
    Le Comité recommande que l'État partie apporte l'assistance économique, sociale et psychologique nécessaire aux victimes de ces délits. UN وتوصي الدولة الطرف بأن تقدم لضحايا هذه الجرائم المساعدة الاقتصادية والاجتماعية والنفسانية اللازمة.
    Environ 90 % de ces délits sont attribués à des groupes d'extrême droite et sont des délits à motivation politique. UN وتفيد ألمانيا بأن نحو 90 في المائة من تلك الجرائم يندرج ضمن الجرائم ذات المنحى اليميني وذات الدوافع السياسية.
    Il est également indéniable que l'Arménie, en tant que Puissance occupante, a une responsabilité directe dans la commission de ces délits. UN ولا جدال أيضا في أن أرمينيا، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، تتحمل المسؤولية المباشرة عن ارتكاب تلك الجرائم.
    Sur le plan de l'action policière, les principaux responsables de ces délits ont été incarcérés et leurs nombreux avoirs confisqués. UN فعلى مستوى عمل الشرطة، أودعنا المرتكبون الرئيسيون لهذه الجرائم في السجون، واستولينا على ممتلكاتهم الكثيرة.
    Les victimes de ces délits, commis de façon répétée, sont en majorité des femmes et des filles et il est regrettable que l'application et l'interprétation de cette législation soit limitée. UN ومرة أخرى، بما أن معظم ضحايا هذه الجرائم من النساء والفتيات، يشكل التحيز في تطبيق هذا القانون وتفسيره وضعا غير موات.
    En vue de sensibiliser l'opinion à cette question et d'alerter les jeunes sur la gravité de ces délits, les pouvoirs publics ont mis en œuvre divers moyens d'action. UN وتستخدم وسائل مختلفة للتأثير على الشباب، بهدف توجيه انتباههم إلى هذه المسألة وتنبيههم إلى مثل هذه الجرائم الخطيرة.
    Les auteurs de ces délits ne doivent pas encourir la peine de mort et, tout comme pour leurs victimes, il convient de respecter leurs droits fondamentaux. UN ويجب ألا تصدر في هذه الجرائم عقوبة بالإعدام، وألا يُنكر على مرتكبيها وضحاياها حقوقهم الأساسية.
    On a considéré que la gravité de ces délits devait être évaluée en fonction des conséquences. UN وكانت وجهة النظر المتخذة هي أن خطورة هذه الجرائم ينبغي تقييمها من حيث عواقبها.
    L'exécution de ces délits a commencé hors du territoire cubain. UN لقد بدأ ارتكاب هذه الجرائم خارج الأراضي الكوبية.
    Au nombre de ces délits figurent les coups et blessures et les menaces, les deux délits les plus répandus en milieu familial et dans les relations intra-familiales. UN ومن بين هذه الجرائم الاعتداء مع الضرب والتهديد، وهما أكثر جريمتين شائعتين في بيئة الأسرة وفي العلاقات داخل الأسرة.
    Elle prévoit des sanctions pour les auteurs de ces délits ainsi que pour leurs complices. UN ونص على عقوبات لمرتكبي هذه الجرائم فضلا عن شركائهم في الجريمة.
    25. Néanmoins, ajoute ce groupe d'étude, " les peines prévues pour les auteurs de ces délits sont relativement légères. UN 25- وجاء في التحليل نفسه أن " العقوبات التي تفرض على مرتكبي هذه الجرائم عقوبات خفيفة نسبيا.
    Les auteurs de ces délits sont passibles de peines d'emprisonnement allant de deux ans à la réclusion à perpétuité en fonction de leur gravité. UN وتتراوح العقوبات على هذه الجرائم من سنتي حبس إلى الحبس المؤبد، استنادا إلى فداحة الجريمة.
    Les auteurs de ces délits sont passibles de peines d'emprisonnement allant de deux ans à la réclusion à perpétuité en fonction de leur gravité. UN وتتراوح عقوبات هذه الجرائم من سنتي حبس إلى الحبس المؤبد، استنادا إلى فداحة الجريمة.
    Les auteurs de ces délits sont passibles de peines d'emprisonnement allant de sept ans à la réclusion à perpétuité, en fonction de la gravité du délit. UN وتتراوح عقوبات هذه الجرائم من سبع سنوات حبس إلى الحبس المؤبد، استنادا إلى فداحة الجريمة.
    Elle ordonne également l'établissement d'entités spécialisées dans la prise en charge des victimes de ces délits. UN والقانون يقضي أيضاً إنشاء وحدات مختصة برعاية ضحايا تلك الجرائم.
    Les plus graves de ces délits sont passibles de peines pouvant aller jusqu'à 25 ans de prison. UN وأخطر تلك الجرائم يعاقب عليها بالسجن مدة تصل إلى 25 سنة.
    La Commission de réforme de la législation ougandaise procède actuellement à une enquête dans tout le pays afin de déterminer pourquoi la législation actuelle n'est pas mieux appliquée pour protéger les femmes et les enfants victimes de ces délits. UN واللجنة المعنية بالاصلاحات القانونية تجري حاليا دراسة في جميع أنحاء البلد للوقوف على أسباب عدم إنفاذ القانون الحالي بصورة فعالة لحماية النساء والأطفال الذين يقعوا ضحايا تلك الجرائم.
    M. El Radi est en train d'écrire un livre à ce sujet et il a constaté au cours de ses recherches que les sanctions prévues au titre de ces délits se heurtent dans la plupart des cas à des obstacles juridiques. UN وقال إنه شخصياً بصدد تأليف كتاب عن هذا الموضوع، وقد اتضح له خلال بحوثه أن العقوبات المفروضة على تلك الجرائم تواجه في معظم الحالات عوائق قانونية.
    h) Les États devraient veiller à ce que les services de répression et les autres institutions compétentes coopèrent plus efficacement dans la lutte contre la fraude économique et la délinquance liée à la falsification d'identité, en particulier par le biais de l'entraide judiciaire et de l'extradition de délinquants, compte tenu de la nature transnationale de ces délits. UN (ح) ينبغي للدول أن تضمن تعزيز فعالية التعاون بين وكالات إنفاذ القانون وغيرها من الأجهزة المعنية على مكافحة الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتعلقة بالهوية، لا سيما من خلال تبادل المساعدة القانونية وتسليم الجُناة، ومراعاة الطبيعة عبر الوطنية لهذه الجرائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus