"de ces demandes" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الطلبات
        
    • تلك الطلبات
        
    • هذه المطالبات
        
    • لهذه الطلبات
        
    • بهذه الطلبات
        
    • هذين الطلبين
        
    • للطلبات من
        
    • بتلك الطلبات
        
    • تلك المطالبات
        
    • هذه المتطلبات
        
    • طلبات التغيير
        
    • هذه التعيينات
        
    • من المطالبات بتسديد تكاليف
        
    • في الطلبين
        
    • طلبات التعويضات
        
    La plupart de ces demandes avaient reçu une suite positive. UN وقد قُدِّمت المساعدة فيما يتصل بغالبية هذه الطلبات.
    Les membres de ce comité sont généralement saisis de ces demandes l'après-midi du vendredi précédant leur réunion habituelle du mardi après-midi. UN ويتلقى أعضاء اللجنة عادة هذه الطلبات في عشية يوم الجمعة السابق لانعقاد الجلسة العادية في عشية يوم الثلاثاء.
    Il faudra tenir compte des éventuelles incidences financières de ces demandes et des moyens nécessaires pour y répondre en temps voulu. UN ولا بد من مراعاة اﻵثار المترتبة على هذه الطلبات في الموارد والطاقات اللازمة للاستجابة لها في حينها.
    L'examen de ces demandes sera particulièrement difficile étant donné qu'aucun précédent n'existe en la matière. UN وسينطوي النظر في تلك الطلبات على تحديات خاصة، لأنه لم يسبق أن اتخذ قرار مثل هذه القرارات.
    M. Repasch se demande si des efforts sont faits pour vérifier le bien-fondé de ces demandes. UN وتساءل عما يُبذل من جهود للتحقق من أحقية هذه المطالبات.
    Il est également reconnu que la décision visant à déterminer la responsabilité des pays en matière d'examen de la demande d'asile est distincte de l'examen sur le fond de ces demandes. UN واعترف بأن قرار تحديد مسؤولية الدول عن استعراض طلبات اللجوء هو قرار مختلف ومنفصل عن المعالجة الجوهرية لهذه الطلبات.
    Un certain nombre de délégations ont déjà fait savoir qu'elles avaient l'intention de participer au débat général sur ces questions, et le Secrétariat a pris note de ces demandes. UN وأعربت عدة وفود بالفعل عن نيتها للاشتراك في المناقشة العامة بشأن هذه البنود، وقد أخذت اﻷمانة العامة علما بهذه الطلبات.
    Un certain nombre de ces demandes étaient étroitement liées aux affaires jugées par le Tribunal. UN وكان عدد من هذه الطلبات يرتبط ارتباطا وثيقا بالقضايا المعروضة على المحكمة.
    L'objet de ces demandes et la suite qui leur a été donnée par le Comité sont exposés ci-après. UN ويرد أدناه وصف لطبيعة هذه الطلبات واﻹجراءات التي اتخذتها اللجنة حيالها.
    Le Conseil de sécurité n'a cependant pas tenu de réunion à la suite de ces demandes. UN ومع ذلك لم تسفر هذه الطلبات عن عقد اجتماع للمجلس.
    L'objet de ces demandes et la suite qui leur a été donnée par le Comité sont exposés ci-après. UN ويرد أدناه وصف لطبيعة هذه الطلبات واﻹجراءات التي اتخذتها اللجنة حيالها.
    Outre le caractère légitime de ces demandes, le climat international actuel est propice à l'adoption de telles mesures. UN وباﻹضافة إلى كون هذه الطلبات طلبات مشروعة، فإن المناخ الدولي الحالي يؤيد هذه التدابير ويمكن من اتخاذها.
    A la date où le présent rapport a été achevé, il n'avait été fait droit à aucune de ces demandes. UN وحتى وقت انتهاء المقرر من إعداد تقريره هذا، لم يكن قد استجيب ﻷي من هذه الطلبات.
    L'une de ces demandes avait été exécutée et les deux autres étaient en cours d'exécution. UN وقد استجيب لطلب واحد من تلك الطلبات فيما تجري الاستجابة للبقية حاليا.
    Dès le premier jour du segment préparatoire de la réunion, le Secrétariat acceptera les demandes d'intervention et établira la liste des orateurs sur la base de ces demandes. UN واعتباراً من اليوم الأول من الجزء التحضيري ستقبل الأمانة طلبات الكلمة وستضع قائمة بالمتكلمين بناءً على تلك الطلبات.
    Comme le dispose l'article 87 du Statut, la teneur de ces demandes et des communications y afférentes est souvent confidentielle. UN وعملا بأحكام المادة 87 من النظام الأساسي، يكون مضمون تلك الطلبات والرسائل المتعلقة بها سريا في كثير من الأحيان.
    Le règlement de ces demandes est en instance en raison du déficit de trésorerie que connaît le compte spécial des Forces de paix des Nations Unies. UN ويتم تجميد هذه المطالبات نظرا للعجز النقدي في الحساب الخاص لقوات السلام التابعة للأمم المتحدة.
    Le Centre procède actuellement à l'examen de ces demandes en vue d'y répondre en coordination avec ses partenaires et les donateurs. UN ويجري المركز حاليا استعراضا لهذه الطلبات ليبحث، بالتنسيق مع شركائه والجهات المانحة، كيف يستجيب لدول المنطقة.
    Il considère que le Comité souhaite prendre acte de ces demandes. UN وقال إنه يعتبر أن اللجنة ترغب أن تحيط علما بهذه الطلبات.
    Les informations relatives à l'une de ces demandes ont déjà été communiqués aux États Membres. UN وتم بالفعل تعميم المعلومات المتعلقة بأحد هذين الطلبين على الدول الأعضاء.
    Après avoir examiné avec soin tous les aspects de ces demandes, le Secrétaire exécutif a conclu qu'il n'était pas nécessaire de corriger les décisions pertinentes du Conseil d'administration et qu'il n'y avait pas lieu d'intervenir en application de l'article 41 des Règles pour les réclamations en question. UN وبعد استعراض دقيق للطلبات من جميع جوانبها، خلص الأمين التنفيذي إلى عدم وجود ضرورة لتصويب المقررات التي اتخذها مجلس الإدارة بشأن هذه المطالبات وإلى عدم وجود ما يستدعي اتخاذ أي إجراء بشأنها بموجب المادة 41 من القواعد.
    Pas plus que les autres fonctionnaires du Secrétariat, d’ailleurs, il ne semble pas avoir été au courant de ces demandes. UN ويبدو أنه لم يكن لا هو ولا أي واحد غيره في اﻷمانة العامة على علم بتلك الطلبات.
    Un agent des services généraux (Autres classes) est affecté à plein temps à leur traitement, et l'approbation de ces demandes occupe en tout de 25 à 30 % du temps d'un fonctionnaire des finances. UN وعلى وجه الإجمال، يلزم بين 25 و 30 في المائة من وقت أحد موظفي الشؤون المالية للموافقة على تلك المطالبات.
    Sa pertinence n''est plus à démontrer car alors qu''elle œuvre dans différents contextes et relève des défis de différentes natures, tous les peuples aspirent à la liberté, à la démocratie, à la dignité et la justice sociale, témoignant s''il en est besoin du caractère universel de ces demandes au-delà des divisions et des failles. UN وهذا صحيح بالنظر إلى أنه على الرغم من أن التحالف يعمل في سياقات مختلفة ويواجه تحديات متعددة فإن الناس جميعاً يتطلّعون إلى الحريات والديمقراطية والكرامة والعدالة الاجتماعية وهو ما يشير إلى أن هذه المتطلبات هي متطلبات عامة في ظروف الانقسامات والتباينات.
    a) D'analyser immédiatement les tendances que font apparaître les demandes d'avenants et d'identifier les raisons et l'origine de ces demandes; UN (أ) القيام فوراً باستعراض اتجاهات أوامر التغيير وتحديد أسباب طلبات التغيير ومصادرها؛
    L'une de ces demandes n'avait pu faire l'objet d'un consensus. UN ولم يتسن التوصل إلى توافق في الرأي بشأن واحد من هذه التعيينات.
    Demandes de remboursement des frais de voyage : 97 % de ces demandes ont été traitées dans les 30 jours ouvrables. UN المطالبات بتسديد تكاليف السفر: جهزت نسبة 97 في المائة من المطالبات بتسديد تكاليف السفر في غضون 30 يوم عمل
    Au moment où le présent rapport a été établi, l'examen de ces demandes figurait à l'ordre du jour provisoire de la dix-huitième session de la Commission. UN وعند اكتمال هذا التقرير، تم إدراج النظر في الطلبين في جدول الأعمال المؤقت للدورة الثامنة عشرة للجنة.
    Les directives concernant la soumission de ces demandes figurent dans les appendices au Manuel relatif au matériel appartenant aux contingents. UN وترد في دليل المعدَّات المملوكة للوحدات مبادئ توجيهية بشأن تقديم طلبات التعويضات الناشئة عن حوادث الوفاة والعجز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus