"de ces deux catégories" - Traduction Français en Arabe

    • هاتين الفئتين
        
    • لهاتين الفئتين
        
    • تينك الفئتين
        
    Elle suppose également un accroissement de la participation de ces deux catégories d'entreprises au marché. UN ويشمل المصطلح أيضاً زيادة مشاركة هاتين الفئتين من أصحاب المشاريع في السوق.
    À la fin de décembre 2010, elle avait annulé au total 388 dettes de 50 pays relevant de ces deux catégories. UN فبحلول نهاية كانون الأول/ديسمبر 2010، ألغي ما مجموعه 388 دينا مستحقة على 50 بلدا في هاتين الفئتين.
    Aucune pièce justificative concernant le montant effectif de la perte subie n'était exigée pour l'une ou l'autre de ces deux catégories. UN ولا تتطلب أي من هاتين الفئتين أدلة مستندية بشأن المقدار الفعلي للخسائر.
    La situation internationale de ces dernières années tend à résoudre par la voie des faits historiques cette apparente contradiction, montrant l'interdépendance et l'indivisibilité de ces deux catégories de droits. UN ويميل الوضع الدولي الذي نشأ في السنوات اﻷخيرة الى حل هذا التناقض الظاهري بواسطة اﻷفعال التاريخية، إذ يبرهن عن ترابط هاتين الفئتين من الحقوق وعدم امكانية تجزئتها.
    Comme la situation juridique de ces deux catégories d'étrangers est différente, le régime en matière expulsion qui leur est applicable doit également l'être. UN وحيث أن الوضع القانوني لهاتين الفئتين من الأجانب مختلف، ينبغي لنظام الطرد الذي يطبق عليهما أن يكون مختلفا أيضا.
    6. L'évaluation des activités, au titre de ces deux catégories permettrait : UN ٦ - ويتيح تقييم أنشطة هاتين الفئتين أساسا الاضطلاع بما يلي:
    Dans chacune de ces deux catégories, j'ai signalé les principales questions qui, de mon point de vue, devront faire l'objet d'une décision de la Conférence. UN فمع كل واحدة من هاتين الفئتين أبرزت ما أعتبرها البنود الرئيسية التي سيلزم اتخاذ مقررات بشأنها من جانب المؤتمر.
    Aucune de ces deux catégories n’exige la mise au point d’une technologie nouvelle. UN ولا تتطلب أي من هاتين الفئتين تطوير تكنولوجيا جديدة .
    L’article 7 est destiné à traiter de ces deux catégories. UN فالمادة ٧ وضعت لمعالجة هاتين الفئتين.
    Il est indispensable qu'elle se réunisse dès que possible pour enquêter sur les conditions de vie et de travail de ces deux catégories vulnérables. UN غير أن من اﻷمور الجوهرية أن تدعى هذه اللجنة إلى الانعقاد من جديد في أقرب وقت ممكن للتحقيق في ظروف عمل ومعيشة هاتين الفئتين الضعيفتين.
    Vouloir appliquer la réduction des effets de la prépondérance aux données relatives à la fonction publique allemande pour tenir compte de la répartition de ces deux catégories d'agents relève à tout le moins d'une mauvaise connaissance des notions statistiques. UN والادعاء بأن خفض اﻷثر الغالب ينبغي أن يطبق على بيانات الخدمة المدنية اﻷلمانية لمراعاة توزيع الموظفين على هاتين الفئتين ناجم، على أقل تقدير، عن عدم الدراية بالمفاهيم الاحصائية.
    Les activités entreprises au titre de ces deux catégories de programmes sont examinées méthodiquement par le Comité permanent du Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire. UN وتستعرض اللجنة الدائمة التابعة للجنة التنفيذية لبرنامج المفوضة السامية بصفة منتظمة اﻷنشطة المنفذة في اطار هاتين الفئتين من البرامج.
    Les dimensions du problème des réfugiés et personnes déplacées sont énormes du fait que plus de la moitié de la population que comptait la Bosnie-Herzégovine avant la guerre entre dans l'une ou l'autre de ces deux catégories. UN وأبعاد مشكلة اللاجئين والمشردين متعددة، إذ يوزع أكثر من نصف سكان البوسنة والهرسك في فترة ما قبل الحرب على هاتين الفئتين.
    Les activités entreprises au titre de ces deux catégories de programmes sont examinées méthodiquement par le Comité permanent du Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire. UN وتستعرض اللجنة الدائمة التابعة للجنة التنفيذية لبرنامج المفوضة السامية بصفة منتظمة اﻷنشطة المنفذة في اطار هاتين الفئتين من البرامج.
    La Plateforme pourrait souhaiter établir des partenariats stratégiques avec des institutions relevant de ces deux catégories afin de promouvoir et de soutenir la mise en œuvre du programme de travail, tout en continuant à préserver l'indépendance de la Plateforme. UN وقد يرغب المنبر في إقامة شراكات استراتيجية مع المؤسسات المصنفة في هاتين الفئتين بغية تشجيع ودعم إنجاز برنامج العمل، والمحافظة على استقلال المنبر في الوقت نفسه.
    Il ressort des dispositions qui précèdent que l'exploitation des femmes et des enfants à des fins de prostitution est interdite par le code pénal koweïtien, qui prévoit de lourdes sanctions contre les auteurs de ce crime lorsque les victimes font partie de l'une ou l'autre de ces deux catégories. UN مما تقدم من نصوص يتضح أن استغلال النساء والأطفال في الدعارة محظور بموجب قانون الجزاء الكويتي الذي شدد العقوبات على الجناة إن كانت تلك الأفعال التي ترتكب موجهة ضد هاتين الفئتين.
    Se référant aux sources traditionnelles et nouvelles du droit international, il a fait observer que les normes envisagées ne relevaient d'aucune de ces deux catégories. UN وتطرَّق الخبير إلى ذكر المصادر التقليدية والجديدة للقانون الدولي، قائلاً إن مشروع المعايير لا يندرج في أي فئة من هاتين الفئتين.
    M. Wieruszewski espère néanmoins que les mesures envisagées pour remédier à cette situation seront appliquées et permettront d'assurer le plein respect des droits de ces deux catégories de la population. UN ومع ذلك، يود السيد فيروشيفسكي أن تطبق التدابير المتوخاة لمعالجة هذه الحالة على نحو يكفل الاحترام التام لحقوق هاتين الفئتين من السكان.
    Cette formule est claire et je crois comprendre que la manifestation annoncée par les Ambassadeurs d'Australie et du Japon ne relève d'aucune de ces deux catégories - elle est d'une autre nature. UN الأمر واضح، وأعتقد أن الحدث الذي أعلنه سفيرا أستراليا واليابان لا يتوافق مع أي من هاتين الفئتين - إنما هو شيء آخر.
    Ils sont également utilisés pour régler les problèmes de logement de ces deux catégories. UN وتستخدم هذه الشقق أيضاً لإيجاد حلول لأوضاع السكن لهاتين الفئتين.
    Il n'y a pas eu de changement dans la composition par sexe de ces deux catégories professionnelles en 1996 : les femmes constituaient 57 % des professionnels et 77 % des employés de bureau. UN ولم يحدث أي إنحراف عن التركيب حسب الجنس لهاتين الفئتين المهنيتين في عام ١٩٩٦. فقد شكﱠلت المرأة ٥٧ في المائة من الفنيين و ٧٧ في المائة من القائمين باﻷعمال المكتبية.
    Or, il pourrait être malaisé de déterminer le contenu de ces deux catégories de droit dans la pratique, divers instruments juridiques nationaux et internationaux donnant à l'expression < < droits fondamentaux > > des acceptions très différentes. UN غير أنه قد يصعب تحديد مضمون تينك الفئتين من الحقوق في الواقع العملي، لأن الصكوك القانونية الوطنية والدولية المختلفة تستخدم مصطلح " الحقوق الأساسية " بمعاني تختلف فيما بينها اختلافا كبيرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus