"de ces deux documents" - Traduction Français en Arabe

    • هاتين الوثيقتين
        
    • هاتان الوثيقتان
        
    • كلتا الوثيقتين
        
    • لهاتين الوثيقتين
        
    L'un des domaines prioritaires de ces deux documents est l'éducation. UN ويتمثل مجال من المجالات ذات الأولوية في هاتين الوثيقتين في التعليم.
    L'un et l'autre des textes révisés de ces deux documents d'orientation stratégique ont été avalisés par la mission d'évaluation technique. UN وقد أقرت بعثة المساعدة التقنية هاتين الوثيقتين المنقحتين المعنيتين بالتوجيه الاستراتيجي.
    Je demande l'inclusion de ces deux documents dans les rapports, conformément à l'article 45 du règlement intérieur de la Conférence. UN وأطلب إدراج هاتين الوثيقتين في التقارير، عملاً بالمادة 45 من النظام الداخلي للمؤتمر.
    Une copie papier de ces deux documents pouvait être obtenue sur demande. UN وستتاح هاتان الوثيقتان في شكل ورقي بناء على الطلب.
    La mise en œuvre de ces deux documents requiert l'interaction soutenue des membres du Conseil avec les non-membres, alors que ces derniers devraient rester engagés et utiliser activement les plateformes d'interaction que lе Conseil leur offre. UN إن تنفيذ كلتا الوثيقتين يتطلب تفاعلا مستمرا بين أعضاء المجلس وغير الأعضاء، ويجب على غير الأعضاء أيضا أن يواصلوا المشاركة بهمة وأن يستخدموا برامج التفاعل التي يقدمها المجلس.
    Je voudrais dire ici toute l'appréciation de ma délégation pour la qualité de ces deux documents. UN ومن ثم يقدّر وفد بلادي الجودة العالية لهاتين الوثيقتين.
    La délégation de l'Ukraine a participé aux travaux de la Conférence et joué un rôle très actif dans la formulation du texte de ces deux documents. UN ولقد شارك وفد اوكرانيا في أعمال المؤتمر وأدى دورا نشطا للغاية في صياغة نصي هاتين الوثيقتين.
    Vu l'importance de ces deux documents, nous souhaiterions aussi qu'ils soient distribués comme documents officiels de la Conférence. UN ونظراً ﻷهمية هاتين الوثيقتين نكون ممتنين لو تم توزيعهما بوصفهما وثيقتين رسميتين من وثائق المؤتمر.
    Il s'est dit très satisfait de la qualité de ces deux documents qui contribuaient à améliorer la gouvernance et la transparence des entreprises. UN وأثنى الفريق على هاتين الوثيقتين لنوعيتهما المرتفعة ولفائدتهما في عملية تحسين إدارة الشركات والشفافية فيها.
    Le Département s'est joint à l'UNESCO pour assurer une large diffusion de ces deux documents à l'échelle mondiale, en particulier dans les Républiques d'Asie centrale de l'ex-Union soviétique. UN واشتركت الادارة مع اليونسكو في نشر هاتين الوثيقتين بنشاط في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في جمهوريات آسيا الوسطى التابعة للاتحاد السوفياتي سابقا.
    Compte tenu de la longueur de ces deux documents, nous supposons qu'il ne sera pas possible de les traduire dans les langues de travail de l'Organisation des Nations Unies. UN ونظرا لطول هاتين الوثيقتين نرى أن من غير العملي ترجمتهما الى لغات العمل باﻷمم المتحدة، بيد أنني سأعرض على اللجنة اﻷفكار الرئيسية عندما تجتمع في أيار/مايو.
    L'association de ces deux documents formerait le rapport annuel de l'ONU - tirant des enseignements de ce qui s'est passé au cours de l'année précédente, et les appliquant aux défis futurs. UN ومن شأن هاتين الوثيقتين أن تشكلا معا التقرير السنوي للأمم المتحدة، إذ تستقيان الدروس مما حدث في العام الماضي وتطبقانها على تحديات المستقبل.
    Compte tenu du fait que les négociateurs n'ont commencé à discuter de ces deux documents qu'à la troisième session du Comité préparatoire, beaucoup d'excellent travail a été accompli en très peu de temps. UN ونظراً إلى أن المفاوضين ناقشوا هاتين الوثيقتين لأول مرة بالفعل في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية، فإن قدراً كبيراً من العمل الممتاز قد تم إنجازه في غضون فترة زمنية وجيزة.
    Compte tenu du fait que les négociateurs n'ont commencé à discuter de ces deux documents qu'à la troisième session du Comité préparatoire, beaucoup d'excellent travail a été accompli en très peu de temps. UN ونظراً إلى أن المفاوضين ناقشوا هاتين الوثيقتين لأول مرة بالفعل في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية، فإن قدراً كبيراً من العمل الممتاز قد تم إنجازه في غضون فترة زمنية وجيزة.
    Cependant, en sa qualité de représentante du Secrétaire général, elle a été invitée à transmettre deux documents et certaines associations de fonctionnaires l'ont informée qu'elles n'avaient entériné ni l'un ni l'autre de ces deux documents. UN على أنها، بصفتها ممثلة للأمين العام، طلب إليها أن تحيل وثيقتين، وأبلغتها بعض جمعيات الموظفين أن تلك الجمعيات لم تؤيد أياً من هاتين الوثيقتين.
    L'élaboration de ces deux documents extrêmement importants qui reflètent l'évolution constitutionnelle et politique des Tokélaou sur la voie de leur autonomie interne complète et, en fin de compte, vers son autodétermination a été financée par le Programme des Nations unies pour le développement (PNUD). UN وقد موّل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إجراءات تحضير هاتين الوثيقتين الهامتين جدا اللتين توضحان تطور توكيلاو الدستوري والسياسي، أثناء سعيها إلى تحقيق الحكم الذاتي الداخلي الكامل وتقرير المصير في نهاية المطاف.
    Il ressort clairement de ces deux documents qu'à l'aube du XXIe siècle l'action entreprise par les États parties pourra être évaluée en fonction de la stratégie, fondée sur les normes internationalement reconnues, qu'ils auront adoptée en vue d'éliminer la violence contre les femmes au sein de la famille. UN وتوضح هاتان الوثيقتان أنه، في مطلع القرن الواحد والعشرين يمكن لما تتخذه الدول الأطراف من إجراءات أن يقاس وفقاً لمعايير دولية تحدد استراتيجية للقضاء على العنف ضد المرأة في الأسرة.
    L'objectif de ces deux documents, qui se fondent sur la Déclaration de Beijing et sur la Convention, est de mieux règlementer la question des droits de la femme sur le territoire de la province. UN وترتكز هاتان الوثيقتان على إعلان بيجين وعلى الاتفاقية نفسها، والغرض منهما تنظيم مجال حقوق الإنسان للمرأة تنظيما أفضل في أراضي فويفودينا.
    L'élément crucial de ces deux documents est qu'ils placent les victimes au cœur de nos efforts pour lutter contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui est associée. UN وتضع كلتا الوثيقتين الضحايا في مركز جهودنا المعنية بمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Des délégations ont également présenté des propositions sur ce document au cours de la cinquième réunion, et le Président a présenté, par la suite, une version révisée de ces deux documents au cours de la sixième réunion. UN وقدمت الوفود، من جانبها، مقترحات بشأن تلك الوثيقة خلال الاجتماع الخامس، وقدم الرئيس بعد ذلك نسخة منقحة لهاتين الوثيقتين خلال الاجتماع السادس.
    La Commission a demandé à son comité de rédaction, présidé par Harald Brekke, de continuer à travailler au projet de synthèse de ces deux documents sur la base du document CLCS/2004/CRP.1, qui avait été établi par le Président du Comité pendant la période intersessions et présenté à la Commission pour observations. UN كلفت اللجنة لجنة التحرير التابعة لها، التي يرأسها هارالد بريكي، بمواصلة عملها في إعداد مشروع نص موحد لهاتين الوثيقتين بناء على الوثيقة الجامعة (CLCS/2004/CRP.1)، التي أعدها رئيس لجنة التحرير أثناء الفترة الفاصلة بين الدورتين وقدمها إلى لجنة حدود الجرف القاري للتعقيب عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus