La résolution sur laquelle l'Assemblée vient juste de se prononcer traite de ces deux questions. | UN | والقرار الذي بتت فيه الجمعية للتو يتناول هاتين المسألتين. |
Les inquiétudes manifestées au sujet de ces deux questions par le représentant de l'Inde ont été prises en considération. | UN | ودواعي القلق التي أعرب عنها بصدد هاتين المسألتين ممثل الهند قد وضعت موضع الاعتبــار. |
Il faudrait bien sûr que le Comité consultatif intervertisse lui aussi l'examen de ces deux questions. | UN | ولا شك في أنه ينبغي للجنة الاستشارية أن تعكس هي أيضا ترتيب النظر في هاتين المسألتين. |
La Commission aura sans aucun doute besoin d'une nouvelle séance pour achever l'examen de ces deux questions. | UN | ومن الواضح أن اللجنة سوف تحتاج إلى جلسة إضافية لاختتام نظرها في هاتين المسألتين معا. |
Il est d'accord pour qu'une décision soit prise en séance officielle au sujet de ces deux questions. | UN | وأضاف يقول إنه يوافق على ضرورة اتخاذ قرار بشأن هاتين المسألتين في جلسة رسمية. |
Il reprendra l'examen de ces deux questions à sa vingt et unième session. | UN | وسوف تنظر الهيئة الفرعية في هاتين المسألتين في دورتها الحادية والعشرين. |
J'espère que les circonstances permettront de remettre dès que possible l'accent sur le règlement de ces deux questions. | UN | وآمل أن تتيح الظروف إمكانية إعادة التركيز على هاتين المسألتين في أقرب وقت ممكن. |
La possible résurgence de l'énergie atomique est au carrefour de ces deux questions cruciales de l'ordre du jour international. | UN | ويكمن احتمال عودة الطاقة النووية إلى البروز في لبّ هاتين المسألتين الرئيسيتين في جدول الأعمال الدولي. |
Le présent rapport traite de ces deux questions. | UN | والتقرير الحالي يعالج هاتين المسألتين. |
Le traitement de ces deux questions dans des processus parallèles se justifie par les différences quant à leur nature et des décisions à prendre. | UN | ومعالجة هاتين المسألتين في عمليتين متوازيتين أمر تبرره الاختلافات في طبيعتهما والاختلافات في القرارات التي سيتم اتخاذها. |
Notre approche doit évoluer d'une vision de ces deux questions comme priorités concurrentes à une vision qui les reconnaisse comme deux pôles se renforçant mutuellement. | UN | ويجب أن يتطور نهجنا من رؤية هاتين المسألتين على أنهما متنافستان في الأولوية إلى نهج يسلم بأنهما قوتا دفع تعزز كل منهما الأخرى. |
Cependant, ces dernières années, la Commission du désarmement n'a pas été en mesure de progresser substantiellement sur l'une ou l'autre de ces deux questions clefs relatives au désarmement. | UN | غير أن الهيئة عجزت، في السنوات القليلة الماضية، عن إحراز أي تقدم يذكر بشأن هاتين المسألتين الأساسيتين المتعلقتين بنزع السلاح. |
Au paragraphe 14, on encourage la Commission des droits de l'homme à examiner en même temps la question de la Décennie et celle des activités d'information dans le domaine des droits de l'homme, la Troisième Commission ayant estimé qu'un examen simultané de ces deux questions permettait d'en traiter plus à fond. | UN | وفي الفقرة ١٤، تشجع لجنة حقوق اﻹنسان على النظر في آن واحد في مسألة العقد ومسألة اﻷنشطة اﻹعلامية في ميدان حقوق اﻹنسان، إذ وجدت اللجنة الثالثة أن النظر في هاتين المسألتين في آن واحد يسفر عن تغطية أكثر شمولا. |
Elle a donc demandé au Secrétariat de l'ONU d'établir un schéma général pour faciliter l'étude de ces deux questions connexes. | UN | وبناء على طلب من اللجنة التحضيرية، أعدت اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ورقة معلومات أساسية في آب/اغسطس ١٩٩٠ تتناول هاتين المسألتين المترابطتين )انظر الوثيقة LOS/PCN/WP.51(. |