"de ces directives" - Traduction Français en Arabe

    • هذه المبادئ التوجيهية
        
    • لهذه المبادئ التوجيهية
        
    • تلك المبادئ التوجيهية
        
    • هذه التوجيهات
        
    • بهذه المبادئ التوجيهية
        
    • لهذه التوجيهات
        
    • هذه التعليمات
        
    • من هذه المبادئ
        
    • تلك التوجيهات
        
    • لتلك المبادئ التوجيهية
        
    • بهذه التوجيهات
        
    • المبادئ التوجيهية طابعها المحدد من هذين
        
    • هذين التوجيهين
        
    • وتهدف المبادئ التوجيهية
        
    La publication de ces directives facilitera certainement un examen rapide des affaires par le Tribunal. UN وسيؤدي نشر هذه المبادئ التوجيهية دون شك، إلى اﻹسراع في إجراءات المحكمة.
    Se félicitant également du rôle moteur joué par l'Australie dans l'élaboration de ces directives techniques, UN وإذ يرحب أيضاً بالدور القيادي الذي تضطلع به أستراليا في إعداد هذه المبادئ التوجيهية التقنية،
    L'OMS œuvre continuellement à l'amélioration et à l'élaboration de ces directives, qui peuvent être amendées avec le temps. UN وتعمل منظمة الصحة العالمية باستمرار على تحسين وصياغة هذه المبادئ التوجيهية التي قد تدخل عليها تعديلات مع مرور الوقت.
    Le Comité prie instamment l'État partie de soumettre son rapport en tenant compte de ces directives. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم تقريرها وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية.
    L'intervenante s'intéresse à l'assistance technique offerte par le Haut Commissaire dans l'application de ces directives. UN وأعربت عن الاهتمام بالمساعدة التقنية التي يقدمها مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان من أجل اتباع تلك المبادئ التوجيهية.
    La liste des personnes (Individuals) fait partie intégrante de ces directives. UN وتشكل قائمة الأشخاص جزءا لا يتجزأ من هذه التوجيهات.
    Le Conseil avait aussi pris note de ces directives dans sa décision 92/22 du 26 mai 1992 et y avait apporté quelques précisions. UN وقد أحاط المجلس علما بهذه المبادئ التوجيهية في المقرر ٩٢/٢٢ المؤرخ ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٢ وقدم كذلك بعض التوضيحات.
    La délégation marocaine espère donc vivement que la CNUDCI sera en mesure d'adopter le texte de ces directives en 1995. UN إن وفد المغرب يأمل بالتالي في أن يتسنى للجنة القانون التجاري الدولي اعتماد نص هذه المبادئ التوجيهية عام ١٩٩٥.
    Sur la base de ces directives, des rapports sont établis tous les 15 jours jusqu'aux élections. UN وتشكل هذه المبادئ التوجيهية اﻷساس الذي تقوم عليه التقارير المنتظمة التي تقدم كل أسبوعين حتى اجراء الانتخابات.
    Le Secrétariat devrait poursuivre les recherches ou organiser un colloque afin de s'assurer que le champ d'application de ces directives est bien défini. UN وقالت إنه ينبغي للأمانة العامة أن تجري مزيدا من البحث أو تنظم ندوة من أجل ضمان التحديد الجيد لنطاق هذه المبادئ التوجيهية.
    Il demandera à ses membres de faire connaître d'eux-mêmes les pratiques optimales qu'ils ont établies sur la base de ces directives. UN وسيُطلب ممن يرغب من الأعضاء نشر أفضل ما لديهم من ممارسات استناداً إلى هذه المبادئ التوجيهية.
    L'élaboration de ces directives risque néanmoins d'être longue. UN ومع ذلك فإن تطوير مثل هذه المبادئ التوجيهية يمكن أن يحتاج إلى إنفاق وقت ليس بالقصير لإتمامه.
    Les Parties tiennent compte de ces directives lors de la mise en œuvre des dispositions du présent article. UN ويجب أن تضع الأطراف هذه المبادئ التوجيهية في الاعتبار عند تنفيذ أحكام هذه المادة.
    Les Parties tiennent compte de ces directives lors de l'application des dispositions du présent article. UN ويجب أن تضع الأطراف هذه المبادئ التوجيهية في الاعتبار عند تنفيذ أحكام هذه المادة.
    Il prie instamment l'État partie de soumettre son rapport en tenant compte de ces directives. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم تقريرها وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية.
    Il prie instamment l'État partie de soumettre son rapport en tenant compte de ces directives. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم تقريرها وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية.
    Félicitant la Commission du désarmement d'avoir parachevé le texte de ces directives et recommandations, UN وإذ تعرب عن تقديرها للعمل الذي أنجزته هيئة نزع السلاح بوضع نص تلك المبادئ التوجيهية والتوصيات في صيغته النهائية،
    Félicitant la Commission du désarmement d'avoir parachevé le texte de ces directives et recommandations, UN وإذ تعرب عن تقديرها للعمل الذي أنجزته هيئة نزع السلاح بوضع نص تلك المبادئ التوجيهية والتوصيات في صيغته النهائية،
    Conformément à l'article 30 du Règlement intérieur de la Commission, les Parties ont été consultées dans le cadre de la rédaction de ces directives. UN وقد استُشير الطرفان في مرحلة إعداد هذه التوجيهات وفقا للمادة 30 من النظام الداخلي للجنة.
    Des représentants de pays en développement ont souligné que leurs pays avaient besoin d'une assistance supplémentaire s'agissant de ces directives. UN وقال ممثلو عدة بلدان نامية إن بلدانهم تحتاج إلى مساعدة إضافية فيما يتعلق بهذه المبادئ التوجيهية.
    Le non-respect de ces directives et règles constitue une infraction. UN وعدم الامتثال لهذه التوجيهات والمبادئ التوجيهية يعتبر جريمة.
    Le Comité conclut que les pertes encourues par suite de la promulgation de ces directives et de l'application d'un taux de change de 1 pour 1 entre les deux monnaies sont indemnisables en tant que pertes résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويجد الفريق أن الخسائر الناجمة نتيجة هذه التعليمات وتطبيق سعر صرف دينار كويتي لكل دينار عراقي قابلة للتعويض بوصفها خسائر نجمت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le chapitre IV de ces directives est consacré à la question des droits de l'homme. UN وقد كرّس الفصل الرابع من هذه المبادئ التوجيهية لموضوع حقوق الإنسان.
    L'application de ces directives se limite aux noms qui y sont mentionnés. UN ويقتصر تطبيق تلك التوجيهات على الأسماء الواردة في تلك القائمة.
    La Division des services de gestion contrôle soigneusement les liquidités du FNUAP et l'application de ces directives. UN وتتولى شعبة الخدمات الإدارية بدقة رصد مدى توافر السيولة لدى صندوق السكان والامتثال لتلك المبادئ التوجيهية.
    Des droits nouveaux résultent de la transposition de ces directives : la durée du droit d'auteur est prolongée de 20 ans. UN ويؤدي نقل اﻷخذ بهذه التوجيهات إلى ظهور حقوق جديدة: فقد تم تمديد مدة سريان حقوق المؤلف بمقدار ٠٢ عاماً.
    1.3.2.3 Nonobstant la nécessité d'engager un vaste processus d'instauration de la confiance et conformément au mandat de la Commission du désarmement, les présentes directives relatives aux mesures propres à accroître la confiance visent essentiellement les problèmes militaires et les questions de sécurité, d'où les caractéristiques propres de ces directives. UN " ١-٣-٢-٣ وبصرف النظر عن الحاجة إلى عملية بناء الثقة الواسعة النطاق هذه، ووفقا لولاية هيئة نزع السلاح، فإن التركيز اﻷساسي لهذه المبادئ التوجيهية لتدابير بناء الثقة يتصل بالمجال العسكري ومجال اﻷمن، وتستمد المبادئ التوجيهية طابعها المحدد من هذين الجانبين.
    L'application de ces directives contribuera à assurer à ces rapports une présentation uniforme, ce qui permettra au Comité et aux États parties d'obtenir un tableau complet de la situation en ce qui concerne l'application de la Convention et les progrès réalisés dans ce domaine. UN وتهدف المبادئ التوجيهية إلى المساعدة على كفالة تقديم التقارير بشكل موحد لكي يتسنى للجنة وللدول اﻷطراف تكوين صورة كاملة عن تنفيذ الاتفاقية وما أحرز فيه من تقدم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus