"de ces faits nouveaux" - Traduction Français en Arabe

    • هذه التطورات
        
    • تلك التطورات
        
    • لهذه التطورات
        
    • بهذه التطورات
        
    • هذه المستجدات
        
    Le débat de haut niveau sera l'occasion d'examiner les incidences de ces faits nouveaux sur les politiques. UN ويتيح الجزء الرفيع المستوى فرصة هامة لبحث ما يترتب على هذه التطورات الجديدة من آثار على السياسات العامة.
    Mes observations ne porteront que sur certains de ces faits nouveaux. UN وفي هذه المرحلة أود أن أعلﱢق على بعض هذه التطورات.
    Certains de ces faits nouveaux sont également considérés comme une source d'incertitude et de préoccupation qui pourrait bien compromettre les acquis dans le domaine de la coopération économique européenne. UN وينظر الى بعض هذه التطورات كمصدر لعدم التيقن والقلق وعلى أنها يمكن أن تعرض الانجازات في ميدان التعاون الاقتصادي اﻷوروبي للخطر.
    La Conférence offre l'occasion de tirer parti de ces faits nouveaux pour avancer. UN ويوفر المؤتمر فرصة للبناء على تلك التطورات.
    La Conférence offre l'occasion de tirer parti de ces faits nouveaux pour avancer. UN ويوفر المؤتمر فرصة للبناء على تلك التطورات.
    L'Union européenne se félicite de ces faits nouveaux. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن تقديره لهذه التطورات.
    Les membres de la Commission de statistique sont invités à prendre note de ces faits nouveaux. UN ويرجى أن يحيط أعضاء اللجنة الإحصائية علما بهذه التطورات.
    Certains de ces faits nouveaux ont eu des effets traumatisants et n'ont pas encore été métabolisés par la communauté internationale. UN وقد كان لبعض هذه المستجدات آثار مؤلمة ولم يستطع المجتمع الدولي هضمها بعد.
    En dépit de ces faits nouveaux, les Palestiniens continuent d'être en butte aux humiliations et de se heurter à des difficultés économiques. UN " وبالرغم من هذه التطورات الجديدة، لا يزال الشعب الفلسطيني يعاني من اﻹهانة والمشاق الاقتصادية.
    La plupart de ces faits nouveaux représentent un changement de doctrine, une légère déviation par rapport aux orientations qui niaient les droits des peuples autochtones et un progrès vers un programme moderne de défense des droits de l'homme dans lequel on commence à incorporer les valeurs, perspectives et conceptions des peuples autochtones. UN وتمثل معظم هذه التطورات تغيراً في الفلسفة وتراجعاً طفيفاً عن الاتجاه الذي أنكر حقوق الشعوب الأصلية وتقدماً في اتجاه تنفيذ برنامج حديث لحقوق الإنسان بدأ يشمل قيم الشعوب الأصلية ومنظوراتها وفلسفاتها.
    Toutefois, aucun de ces faits nouveaux ne peut se traduire à court terme par une amélioration de la situation financière précaire de l’Organisation; la contribution de 1 milliard de dollars n'aura d'ailleurs aucun effet sur la situation financière. UN ولا ينطوي أي تطور من هذه التطورات على احتمال مباشر، حتى في حالة التبرع البالغ بليون دولار، بتخفيف الحالة المالية الحرجة للمنظمة.
    Certains de ces faits nouveaux résultaient directement des conditions considérablement modifiées des relations internationales caractérisées par une amélioration sans précédent des rapports entre les principales puissances militaires. UN وكانت بعض هذه التطورات نتيجة مباشرة لتغير الظروف في العلاقات الدولية تغيرا جوهريا اتسم بتحسين لم يسبق له مثيل في العلاقة بين الدول العسكرية الكبرى.
    Par ailleurs, les travaux du Tribunal contribueront au développement du droit de la mer et aux principes généraux du règlement pacifique des différends; l'Assemblée générale pourrait souhaiter tenir compte de ces faits nouveaux dans ses propres travaux. UN وفي الوقت نفسه، فإن عمل المحكمة سيسهم في تطوير قانون البحار وفي المبادئ العامة لتسوية النزاعات سلميا؛ ولعل الجمعية العامة ترغب في أخذ هذه التطورات بعين الاعتبار في عملها أيضا.
    Les femmes sahraouies tirent parti de ces faits nouveaux positifs. UN وتستفيد المرأة الصحراوية من تلك التطورات الإيجابية.
    Il est regrettable de constater que ces résolutions ne tiennent pas compte de ces faits nouveaux. UN ومما يبعث على خيبة الأمل أن هذه القرارات لا تأخذ في الاعتبار تلك التطورات الجديدة.
    La nature évolutive de ces faits nouveaux signifie qu'ils devront être observés attentivement par les prestataires de services de transport, les chargeurs, les pouvoirs publics et les organisations internationales de manière à préserver le caractère dynamique des dispositions applicables aux couloirs de transit et à pouvoir les actualiser. UN وتعني الطبيعة الدينامية لهذه التطورات أنه ينبغي رصدها عن كثب من جانب موردي النقل والشاحنين والحكومات والمنظمات الدولية لإبقاء ترتيبات ممرات العبور عاملة ومواكبة للتطورات.
    Elle souligne également les conséquences potentielles de ces faits nouveaux sur les transports et la facilitation du commerce, afin notamment d'intégrer efficacement les pays en développement dans les réseaux de transport et de commerce mondiaux. UN كما تسلط الضوء على الآثار المحتملة لهذه التطورات على تيسير النقل والتجارة، خصوصا بغية إتاحة الاندماج الفعال للبلدان النامية في الشبكات العالمية للنقل والتجارة.
    Elle effectue son examen annuel de ces faits nouveaux au titre du point de l'ordre du jour intitulé < < Les océans et le droit de la mer > > . UN وهي تضطلع باستعراض سنوي لهذه التطورات في إطار بند موحد على جدول الأعمال بعنوان " المحيطات وقانون البحار " .
    Le Comité consultatif se félicite de ces faits nouveaux. UN ولا يسع اللجنة الاستشارية سوى الترحيب بهذه التطورات.
    Le Comité consultatif se félicite de ces faits nouveaux et recommande que le HCR poursuive l'étude de la faisabilité du transfert de davantage d'activités à Budapest. UN وترحب اللجنة بهذه التطورات وتوصي بأن تبقي المفوضية قيد الاستعراض جدوى نقل مزيد من الأنشطة إلى بودابست.
    La Chine se félicite de ces faits nouveaux. UN والصين ترحب بهذه التطورات الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus