"de ces formes de" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الأشكال من
        
    • تلك الأشكال من
        
    • هذين الشكلين
        
    D'après cette organisation, les violences sexuelles dont elles sont les victimes ont augmenté au fil des ans. Les causes de ces formes de sévices et de violence sont diverses. UN وأشارت المنظمة إلى تزايد الإيذاء الجنسي لنساء الباتوا على مر السنين، وإلى تباين أسباب هذه الأشكال من الإيذاء والعنف.
    L'évaluation de ces formes de violence est plus difficile dans la mesure où chacun des comportements varie considérablement d'un contexte à l'autre. UN فقياس هذه الأشكال من العنف أصعب لأن أنواع السلوك المحددة متنوعة تنوُّعاً كبيراً في الأوضاع المختلفة.
    La présente recommandation générale traite également de ces formes de protection complémentaire. UN وتتناول التوصية العامة أيضا هذه الأشكال من الحماية الإضافية.
    Les victimes de ces formes de terrorisme sont beaucoup plus nombreuses que celles des actes terroristes commis par des individus. UN وضحايا مثل تلك الأشكال من الإرهاب يفوق عددهم كثيرا عدد ضحايا الأعمال الإرهابية التي يرتكبها أفراد.
    Il a noté avec satisfaction l'adoption des quatrième et cinquième Plans nationaux de lutte contre la violence familiale et sexiste et s'est enquis des mesures prises pour réduire l'acceptation par la société de ces formes de violence. UN وكان من دواعي سرورها أن تلاحظ وضع الخطتين الوطنيتين الرابعة والخامسة لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس، وسألت عن التدابير المتخذة للحد من قبول المجتمع تلك الأشكال من العنف.
    Certaines de ces formes de coopération constituaient des solutions possibles dans les cas où les États n'extradaient pas leurs propres ressortissants. UN وقيل إنَّ بعض هذه الأشكال من التعاون توفِّر خياراتٍ في الحالات التي ترفض فيها الدولُ تسليمَ مواطنيها.
    Il recommande également la création de centres accessibles pour la prise en charge des femmes et des filles victimes de ces formes de violence, en milieu urbain comme dans les zones rurales, en concertation avec les organisations de femmes handicapées. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء مراكز يمكن الوصول إليها في المناطق الحضرية والريفية لتقديم الرعاية للنساء والفتيات ضحايا هذه الأشكال من العنف، وذلك بالتشاور مع منظمات النساء ذوات الإعاقة.
    L'acceptation de ces formes de violence à l'encontre des filles et l'absence correspondante de responsabilité et d'impunité sont le reflet de normes discriminatoires qui renforcent le statut inférieur des filles dans la société. UN ويعكس قبول هذه الأشكال من العنف ضد الفتيات وما يناظره من عدم المساءلة والإفلات من العقاب المعايير التمييزية التي تعزز تدني وضع المرأة.
    L'absence de réglementation de ces formes de travail. En outre, les femmes n'y bénéficient pas des prestations sociales, telles que la sécurité sociale, les congés de maladie et les congés payés; UN :: عدم وجود أنظمة تحكم هذه الأشكال من العمل - وعدم استفادة العاملات من المنافع والاستحقاقات الاجتماعية كالضمان الاجتماعي والاستفادة من الإجازات المرضية والإجازات المدفوعة الأجر.
    Cette disposition emploie un langage neutre d'un point de vue sexospécifique, mais les études et les observations montrent que les femmes courent plus de danger du fait de ces formes de violence, ce qui fait conclure que cette disposition vise à protéger surtout les femmes. UN ويستخدم هذا الحكم صيغة محايدة من وجهة نظر جنسانية، بيد أن الدراسات والملاحظات تبين أن المرأة أكثر تعرضا لخطر هذه الأشكال من العنف، مما يؤدى إلى الاستنتاج بأن هذا الحكم يرمي بصورة رئيسية إلى حماية المرأة.
    Bien que cette disposition figure dans la législation sur le VIH/sida, la Commission a pu observer que les victimes de ces formes de discrimination sont souvent des femmes, car elles supportent le fléau de l'épidémie en tant qu'individus infectés et affectés. UN وعلى الرغم من أن هذا النص قد ورد في إطار قانون مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، لاحظت اللجنة أن ضحايا هذه الأشكال من التمييز هم عموماً من النساء اللائي يتحملن عبء هذا الوباء كأفراد مصابين ومتضررين على حد سواء.
    215. Aucune formalité supplémentaire n'est imposée aux parties qui cherchent à faire valoir un droit sur une quelconque de ces formes de produit, que celui-ci découle automatiquement d'un droit sur les biens initialement grevés ou qu'il faille le mentionner explicitement dans la convention constitutive de sûreté. UN 215- وبصرف النظر عما إذا كان الحق في العائدات ينبع تلقائيا من الحق في الموجودات المرهونة الأصلية أو كان لا بد من أن يُذكر ذلك صراحة في الاتفاق الضماني، لا توجد أية شكليات مفروضة على الأطراف التي تسعى إلى المطالبة بحق في أي من هذه الأشكال من العائدات.
    47. En juin 2007, l'Irlande a créé le Cosc, qui est un Bureau national pour la prévention de la violence familiale, sexuelle et sexiste, afin de sensibiliser le public à la nature et à l'ampleur de ces formes de violence en Irlande et de faire connaître les services disponibles pour aider ceux qui en sont victimes. UN 107-36- مقبولة 47- في حزيران/يونيه 2007، أنشأت آيرلندا المكتب الوطني لمنع العنف المنزلي والجنسي العنف القائم على نوع الجنس من أجل زيادة الوعي بطبيعة ومدى هذه الأشكال من العنف في آيرلندا، وكذلك زيادة التوعية بالخدمات المتاحة لمساعدة أولئك الذين يتعرضون لهذه الجرائم.
    f) À étudier, à l'échelle nationale, l'impact spécifique à court et à long terme de la fraude économique et de la criminalité liée à l'identité sur la société et sur les victimes de ces formes de criminalité et à élaborer des stratégies ou des programmes pour lutter contre ces formes de criminalité; UN (و) القيام على الصعيد الوطني بدراسة المحدد لجرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية على المجتمع وعلى ضحايا هذه الأشكال من الجرائم في الأمدين القريب والبعيد ووضع استراتيجيات أو برامج لمكافحتها؛
    f) À étudier, à l'échelle nationale, l'impact spécifique à court et à long terme de la fraude économique et de la criminalité liée à l'identité sur la société et sur les victimes de ces formes de criminalité et à élaborer des stratégies ou des programmes pour lutter contre ces formes de criminalité; UN (و) القيام على الصعيد الوطني بدراسة الأثر النوعي لجرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية على المجتمع وعلى ضحايا هذه الأشكال من الجرائم في الأمدين القريب والبعيد ووضع استراتيجيات أو برامج لمكافحتها؛
    f) À étudier, à l'échelle nationale, l'impact spécifique à court et à long terme de la fraude économique et de la criminalité liée à l'identité sur la société et sur les victimes de ces formes de criminalité et à élaborer des stratégies ou des programmes pour lutter contre ces formes de criminalité; UN (و) القيام على الصعيد الوطني بدراسة الأثر النوعي لجرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية على المجتمع وعلى ضحايا هذه الأشكال من الجرائم في الأمدين القريب والبعيد ووضع استراتيجيات أو برامج لمكافحتها؛
    Il a été observé qu'une étude mieux étayée de ces problèmes aux niveaux national et international, associée à des activités d'assistance technique et de renforcement des capacités, constituaient des éléments fondamentaux pour une approche préventive de ces formes de trafic. UN ولوحظ أن تحسين التوثيق الوطني والدولي لتلك المشاكل، مع تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات، عنصران ضروريان لأي نهج بشأن منع تلك الأشكال من الاتجار.
    Les méthodes à suivre pour rassembler les données au sujet de ces formes de criminalité pourraient peut-être être améliorées grâce à une consultation complémentaire auprès des experts. UN ويمكن لإجراء المزيد من المشاورات مع الخبراء أن يكون مفيدا في المنهجيات المتعلقة بنهوج جمع البيانات عن تلك الأشكال من الجريمة.
    d) Examiner les incidences des nouvelles formes de criminalité sur les enfants et les jeunes et la manière dont les mesures de prévention et de répression de ces formes de criminalité peuvent tenir compte des besoins spéciaux des enfants et des jeunes; UN (د) مناقشة الكيفية التي تؤثر بها أشكال الإجرام الجديدة على الأطفال والشباب، والكيفية التي يمكن بها لجهود منع تلك الأشكال من الإجرام ومكافحتها أن تراعي احتياجات الأطفال والشباب الخاصة؛
    9. Conscients de l'importance fondamentale de la coopération internationale en matière pénale, en particulier pour ce qui est de l'extradition et de l'entraide judiciaire, les participants ont recommandé que le onzième Congrès soit prié d'étudier des moyens d'améliorer l'efficacité de ces formes de coopération internationale. UN 9- وسلّم المؤتمر بما للتعاون الدولي في المسائل الجنائية، وخصوصا تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية، من أهمية جوهرية. وأوصى الاجتماع بأن يُطلب من المؤتمر الحادي عشر أن ينظر في سبل ووسائل لزيادة كفاءة ونجاعة تلك الأشكال من التعاون الدولي.
    6. Encourage les États Membres à étudier, à l'échelle nationale, les effets spécifiques à court et à long terme de la fraude économique et de la criminalité liée à l'identité sur la société et sur les victimes de ces formes de criminalité et à élaborer des stratégies ou des programmes pour lutter contre ces formes de criminalité ; UN 6 - يشجع الدول الأعضاء على إجراء دراسة، على الصعيد الوطني، لما يترتب على الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية، في الأمدين القصير والطويل، من آثار خاصة في المجتمع وفي ضحايا تلك الأشكال من الجرائم، وعلى استحداث استراتيجيات أو برامج لمكافحة تلك الأشكال من الجرائم؛
    Au Canada, les taux d'agressions sexuelles et de violence au sein du couple sont demeurés élevés : 1,8 million de Canadiennes ont en effet déclaré avoir subi l'une de ces formes de violence au cours des cinq dernières années. UN مازالت معدلات الاعتداء الجنسي وعنف الشريك الحميم مرتفعة ارتفاعاً مستحكماً في كندا، حيث أبلغت 1.8 مليون كندية عن تعرضها لأحد هذين الشكلين من العنف في السنوات الخمس الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus