"de ces incidents" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الحوادث
        
    • هذه الأحداث
        
    • تلك الحوادث
        
    • تلك الأحداث
        
    • من الحوادث
        
    • لهذه الحوادث
        
    • هذه الوقائع
        
    • هذين الحادثين
        
    • بهذه الحوادث
        
    • لهذه الأحداث
        
    • بهذه الأحداث
        
    • عن تلك اﻷحداث
        
    • وقوع هذه اﻷحداث
        
    • هاتين الحادثتين
        
    • الحوادث وقعت
        
    D'après de multiples sources, nombre de ces incidents sont rendus possibles par l'expertise de combattants étrangers liés à Al-Chabab. UN وتفيد عدة مصادر بأن الكثير من هذه الحوادث استُعين فيها بخبرة مقاتلين أجانب يوجدون في صفوف حركة الشباب.
    Certains de ces incidents se sont traduits par des victimes civiles et la destruction d'infrastructures civiles ou des Nations Unies. UN وقد أسفر بعض هذه الحوادث عن إيقاع الأذى بالمدنيين أو تدمير المنشآت المدنية أو المنشآت التابعة للأمم المتحدة.
    Les observateurs de la FORPRONU ont été amplement informés de ces incidents à leur quartier général. UN وقد تلقى مراقبو قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومقرهم معلومات كاملة عن هذه الحوادث.
    La plupart de ces incidents ont été le fait des forces de l'ancien régime et des forces/brigades de l'opposition. UN ونُسب معظم هذه الأحداث إلى القوات الحكومية السابقة وإلى قوات وألوية المعارضة.
    Le Gouvernement israélien tient l'Autorité palestinienne et son président pleinement responsables de ces incidents. UN وتحّمل حكومة إسرائيل السلطة الفلسطينية ورئيسها ياسر عرفات المسؤولية الكاملة عن تلك الحوادث.
    Les affrontements armés et l'utilisation d'engins explosifs improvisés (EEI) constituent la plus grande partie de ces incidents. UN وتشكل الاشتباكات المسلحة واستخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة أغلبية تلك الأحداث.
    Aucun personnel de la MONUIK n'a été blessé au cours de ces incidents. UN ولم يصب أي فرد من أفراد البعثة بجراح في أي من الحوادث.
    Un garde frontière a été légèrement blessé lors d'un de ces incidents. UN وأصيب أحد أفراد شرطة الحدود إصابة طفيفة في إحدى هذه الحوادث.
    Sept membres de l'Armée yougoslave auraient également été tués et deux autres blessés au cours de ces incidents. UN وذكر أيضا أن سبعة أفراد من الجيش اليوغوسلافي قد قتلوا وأصيب اثنان في أثناء هذه الحوادث.
    La majorité de ces incidents se produisent dans les zones rurales où la sécurité est insuffisante. UN وتقع غالبية هذه الحوادث في المناطق الريفية حيث لا يتوفر الأمن بقدرٍ كافٍ.
    Nombre de ces incidents constituent une violation du droit à la vie et peuvent en outre être qualifiés d'exécutions extrajudiciaires. UN ويشكل الكثير من هذه الحوادث انتهاكاً للحق في الحياة ويمكن أن يرقى إلى وضعية الإعدام خارج نطاق القضاء.
    La multiplication de ces incidents montre à quel point le Secrétaire général a raison lorsqu'il lance des appels répétés au désarmement. UN بل إن تكرار هذه الحوادث يبرز الحكمة من نداءات اﻷمين العام المتكررة من أجل نزع السلاح.
    Quatorze soldats de la paix ont été tués et 32 autres blessés au cours de ces incidents. UN ولقي أربعة عشر فردا من أفراد حفظ السلام مصرعهم في هذه الحوادث وأصيب 32 آخرين.
    Ils ont demandé au Sous-Secrétaire général de faire connaître par les moyens appropriés les préoccupations du Conseil de sécurité au sujet de ces incidents. UN وطُلب إلى الأمين العام المساعد أن ينقل عبر القنوات الملائمة، ما يشعر به مجلس الأمن من قلق بشأن هذه الأحداث.
    Ils ont demandé au Sous-Secrétaire général de faire connaître par les moyens appropriés les préoccu-pations du Conseil de sécurité au sujet de ces incidents. UN وطُلب إلى الأمين العام المساعد أن ينقل عبر القنوات الملائمة، ما يشعر به مجلس الأمن من قلق بشأن هذه الأحداث.
    La FINUL a élevé des protestations à propos de ces incidents auprès des autorités libanaises. UN وقد قدمت القوة احتجاجات بشأن كل هذه الأحداث إلى السلطات اللبنانية.
    Fait important, aucun de ces incidents n'a entraîné d'escalade militaire, et l'on en saura gré aux parties comme à la FINUL. UN والمهم أن أيا من تلك الحوادث لم يسفر عن تصعيد عسكري الأمر الذي يرجع الفضل فيه إلى الأطراف وإلى قوة الأمم المتحدة.
    Au cours de ces incidents, 1 834 personnes ont été tuées ou blessées alors qu'elles donnaient ou recevaient des soins. UN وقُتل في 834 1 شخصا أو أصيبوا في تلك الحوادث عند تقديمهم للرعاية الصحية أو أثناء تلقيهم لها.
    Des efforts sont faits pour garantir une indemnisation aux victimes de ces incidents. UN ويتم حالياً العمل للتعويض على ضحايا تلك الأحداث.
    Le Comité recommande également que, outre la compensation accordée aux victimes de ces incidents dans les provinces frontalières du sud, l'État partie: UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تقدم تعويضات للمتضررين من الحوادث في المقاطعات الجنوبية الحدودية وأن تقوم أيضاً بما يلي:
    5. Mesures réglementaires, administratives ou autres prises ou devant être prises, par la Partie présentant la proposition, à la suite de ces incidents UN 5- أية تدابير تنظيمية أو إدارية أو تدابير أخرى اتخذها، أو ينوي اتخاذها، الطرف المقترح للتصدي لهذه الحوادث
    L'Office a officiellement protesté auprès de l'Autorité palestinienne dont des employés sont impliqués dans certains de ces incidents. UN واحتجت الوكالة رسميا لدى السلطة الفلسطينية لأن بعض هذه الوقائع شارك فيه موظفون من السلطة المذكورة.
    Le Gouvernement n'a communiqué aucune information ni fait de commentaire sur aucun de ces incidents. UN ولم يرد من الحكومة أية معلومات أو تعليقات بشأن أي من هذين الحادثين.
    C'est la police qui l'aurait tenu informé de ces incidents afin d'exercer davantage de pressions sur lui. UN ويُدعى أن الشرطة أبقت السيد خوميدوف على علم بهذه الحوادث لممارسة ضغط إضافي عليه.
    Des communautés musulmanes auraient été déplacées à la suite de ces incidents. UN وتفيد بعض التقارير بتشريد الجماعات المسلمة نتيجة لهذه الأحداث.
    Ceux qui affirment qu'il est possible de juguler le programme nucléaire iranien devraient prendre note de ces incidents. UN إن الذين يقولون إنه يمكن احتواء إيران النووية يجب أن يعوا بهذه الأحداث.
    Le Conseil demeure profondément préoccupé par les départs de résidents serbes qui se poursuivent, en raison, pour une large part, de ces incidents. UN وما زال مجلس اﻷمن يشعر بقلق بالغ إزاء استمرار عمليات نزوح السكان الصربيين، الناجمة إلى حد كبير عن تلك اﻷحداث.
    Toutefois, il faut reconnaître que le nombre et la fréquence de ces incidents ont évolué à la baisse. UN وفي الوقت ذاته، لا بد من الاعتراف بهبوط عدد ونسبة تكرر وقوع هذه اﻷحداث.
    L'ONU et les gouvernements fournissant des contingents concernés ont élevé des protestations vigoureuses au sujet de ces incidents. UN واحتجت اﻷمم المتحدة والحكومات المعنية المساهمة بقوات احتجاجا شديدا على هاتين الحادثتين.
    La moitié de ces incidents auraient eu lieu dans des provinces situées à proximité de la frontière avec le Pakistan et la République islamique d'Iran. UN وأفادت التقارير بأن هذه الحوادث وقعت في مقاطعات قريبة من الحدود مع باكستان وجمهورية إيران الإسلامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus