D'après de multiples sources, nombre de ces incidents sont rendus possibles par l'expertise de combattants étrangers liés à Al-Chabab. | UN | وتفيد عدة مصادر بأن الكثير من هذه الحوادث استُعين فيها بخبرة مقاتلين أجانب يوجدون في صفوف حركة الشباب. |
Certains de ces incidents se sont traduits par des victimes civiles et la destruction d'infrastructures civiles ou des Nations Unies. | UN | وقد أسفر بعض هذه الحوادث عن إيقاع الأذى بالمدنيين أو تدمير المنشآت المدنية أو المنشآت التابعة للأمم المتحدة. |
Les observateurs de la FORPRONU ont été amplement informés de ces incidents à leur quartier général. | UN | وقد تلقى مراقبو قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومقرهم معلومات كاملة عن هذه الحوادث. |
La plupart de ces incidents ont été le fait des forces de l'ancien régime et des forces/brigades de l'opposition. | UN | ونُسب معظم هذه الأحداث إلى القوات الحكومية السابقة وإلى قوات وألوية المعارضة. |
Le Gouvernement israélien tient l'Autorité palestinienne et son président pleinement responsables de ces incidents. | UN | وتحّمل حكومة إسرائيل السلطة الفلسطينية ورئيسها ياسر عرفات المسؤولية الكاملة عن تلك الحوادث. |
Les affrontements armés et l'utilisation d'engins explosifs improvisés (EEI) constituent la plus grande partie de ces incidents. | UN | وتشكل الاشتباكات المسلحة واستخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة أغلبية تلك الأحداث. |
Aucun personnel de la MONUIK n'a été blessé au cours de ces incidents. | UN | ولم يصب أي فرد من أفراد البعثة بجراح في أي من الحوادث. |
Un garde frontière a été légèrement blessé lors d'un de ces incidents. | UN | وأصيب أحد أفراد شرطة الحدود إصابة طفيفة في إحدى هذه الحوادث. |
Sept membres de l'Armée yougoslave auraient également été tués et deux autres blessés au cours de ces incidents. | UN | وذكر أيضا أن سبعة أفراد من الجيش اليوغوسلافي قد قتلوا وأصيب اثنان في أثناء هذه الحوادث. |
La majorité de ces incidents se produisent dans les zones rurales où la sécurité est insuffisante. | UN | وتقع غالبية هذه الحوادث في المناطق الريفية حيث لا يتوفر الأمن بقدرٍ كافٍ. |
Nombre de ces incidents constituent une violation du droit à la vie et peuvent en outre être qualifiés d'exécutions extrajudiciaires. | UN | ويشكل الكثير من هذه الحوادث انتهاكاً للحق في الحياة ويمكن أن يرقى إلى وضعية الإعدام خارج نطاق القضاء. |
La multiplication de ces incidents montre à quel point le Secrétaire général a raison lorsqu'il lance des appels répétés au désarmement. | UN | بل إن تكرار هذه الحوادث يبرز الحكمة من نداءات اﻷمين العام المتكررة من أجل نزع السلاح. |
Quatorze soldats de la paix ont été tués et 32 autres blessés au cours de ces incidents. | UN | ولقي أربعة عشر فردا من أفراد حفظ السلام مصرعهم في هذه الحوادث وأصيب 32 آخرين. |
Ils ont demandé au Sous-Secrétaire général de faire connaître par les moyens appropriés les préoccupations du Conseil de sécurité au sujet de ces incidents. | UN | وطُلب إلى الأمين العام المساعد أن ينقل عبر القنوات الملائمة، ما يشعر به مجلس الأمن من قلق بشأن هذه الأحداث. |
Ils ont demandé au Sous-Secrétaire général de faire connaître par les moyens appropriés les préoccu-pations du Conseil de sécurité au sujet de ces incidents. | UN | وطُلب إلى الأمين العام المساعد أن ينقل عبر القنوات الملائمة، ما يشعر به مجلس الأمن من قلق بشأن هذه الأحداث. |
La FINUL a élevé des protestations à propos de ces incidents auprès des autorités libanaises. | UN | وقد قدمت القوة احتجاجات بشأن كل هذه الأحداث إلى السلطات اللبنانية. |
Fait important, aucun de ces incidents n'a entraîné d'escalade militaire, et l'on en saura gré aux parties comme à la FINUL. | UN | والمهم أن أيا من تلك الحوادث لم يسفر عن تصعيد عسكري الأمر الذي يرجع الفضل فيه إلى الأطراف وإلى قوة الأمم المتحدة. |
Au cours de ces incidents, 1 834 personnes ont été tuées ou blessées alors qu'elles donnaient ou recevaient des soins. | UN | وقُتل في 834 1 شخصا أو أصيبوا في تلك الحوادث عند تقديمهم للرعاية الصحية أو أثناء تلقيهم لها. |
Des efforts sont faits pour garantir une indemnisation aux victimes de ces incidents. | UN | ويتم حالياً العمل للتعويض على ضحايا تلك الأحداث. |
Le Comité recommande également que, outre la compensation accordée aux victimes de ces incidents dans les provinces frontalières du sud, l'État partie: | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تقدم تعويضات للمتضررين من الحوادث في المقاطعات الجنوبية الحدودية وأن تقوم أيضاً بما يلي: |
5. Mesures réglementaires, administratives ou autres prises ou devant être prises, par la Partie présentant la proposition, à la suite de ces incidents | UN | 5- أية تدابير تنظيمية أو إدارية أو تدابير أخرى اتخذها، أو ينوي اتخاذها، الطرف المقترح للتصدي لهذه الحوادث |
L'Office a officiellement protesté auprès de l'Autorité palestinienne dont des employés sont impliqués dans certains de ces incidents. | UN | واحتجت الوكالة رسميا لدى السلطة الفلسطينية لأن بعض هذه الوقائع شارك فيه موظفون من السلطة المذكورة. |
Le Gouvernement n'a communiqué aucune information ni fait de commentaire sur aucun de ces incidents. | UN | ولم يرد من الحكومة أية معلومات أو تعليقات بشأن أي من هذين الحادثين. |
C'est la police qui l'aurait tenu informé de ces incidents afin d'exercer davantage de pressions sur lui. | UN | ويُدعى أن الشرطة أبقت السيد خوميدوف على علم بهذه الحوادث لممارسة ضغط إضافي عليه. |
Des communautés musulmanes auraient été déplacées à la suite de ces incidents. | UN | وتفيد بعض التقارير بتشريد الجماعات المسلمة نتيجة لهذه الأحداث. |
Ceux qui affirment qu'il est possible de juguler le programme nucléaire iranien devraient prendre note de ces incidents. | UN | إن الذين يقولون إنه يمكن احتواء إيران النووية يجب أن يعوا بهذه الأحداث. |
Le Conseil demeure profondément préoccupé par les départs de résidents serbes qui se poursuivent, en raison, pour une large part, de ces incidents. | UN | وما زال مجلس اﻷمن يشعر بقلق بالغ إزاء استمرار عمليات نزوح السكان الصربيين، الناجمة إلى حد كبير عن تلك اﻷحداث. |
Toutefois, il faut reconnaître que le nombre et la fréquence de ces incidents ont évolué à la baisse. | UN | وفي الوقت ذاته، لا بد من الاعتراف بهبوط عدد ونسبة تكرر وقوع هذه اﻷحداث. |
L'ONU et les gouvernements fournissant des contingents concernés ont élevé des protestations vigoureuses au sujet de ces incidents. | UN | واحتجت اﻷمم المتحدة والحكومات المعنية المساهمة بقوات احتجاجا شديدا على هاتين الحادثتين. |
La moitié de ces incidents auraient eu lieu dans des provinces situées à proximité de la frontière avec le Pakistan et la République islamique d'Iran. | UN | وأفادت التقارير بأن هذه الحوادث وقعت في مقاطعات قريبة من الحدود مع باكستان وجمهورية إيران الإسلامية. |