Le transfert de ces matières dangereuses en Papouasie-Nouvelle-Guinée ne peut être effectué si les autorités compétentes n'ont pas été avisées. | UN | إذ لا يمكن نقل هذه المواد الضارة إلى داخل بابوا غينيا الجديدة ما لم تُخطر السلطات المختصة بذلك. |
Certaines de ces matières sont gardées en lieu sûr aux fins d'enquêtes complémentaires. | UN | ويوجد بعض هذه المواد حاليا في مستودع آمن لإجراء مزيد من التحقيقات. |
Il réaffirme qu'il faut renforcer les réglementations internationales concernant la sûreté et la sécurité du transport de ces matières. | UN | وتؤكد المجموعة مرة أخرى على ضرورة تعزيز الأنظمة الدولية القائمة فيما يتعلق بسلامة وأمن نقل هذه المواد. |
Nous appelons aussi tous les États concernés à démanteler leurs capacités dédiées à la production de ces matières. | UN | وندعو جميع الدول المعنية إلى تفكيك قدراتها المخصصة لإنتاج تلك المواد. |
Le traité serait alors conforme aux notions internationalement acceptées de sûreté nucléaire relatives à la protection physique de ces matières. | UN | وعلى هذا النحو، تكون المعاهدة متماشية مع مفاهيم الأمن النووي المتعارف عليها دولياً في مجال الحماية المادية لهذه المواد. |
En attendant, nous demandons aux États concernés de déclarer et de respecter un moratoire immédiat sur la production de ces matières. | UN | وفي الوقت نفسه، فإننا ندعو جميع الدول المعنية إلى إعلان ودعم الوقف الفوري لإنتاج مثل هذه المواد. |
Selon nous, le traité devrait aussi s'attaquer au problème des stocks existants de ces matières dangereuses. | UN | ونرى أن المعاهدة ينبغي أن تعالج أيضا مشكلة المخزونات الموجودة من هذه المواد الخطيرة. |
Il est évident que le contrôle de ces matières aura une incidence directe sur la lutte contre la prolifération. | UN | والأمر الواضح هو أن التحكم في هذه المواد سيؤثر مباشرة في التحكم في الانتشار. |
Il contribuerait également à améliorer la sécurité des matières nucléaires, notamment pour prévenir le risque que des groupes non étatiques s'emparent de ces matières. | UN | وستساعد أيضاً إلى حد كبير في تعزيز أمن المواد النووية، لا سيما بهدف منع خطر وقوع هذه المواد في أيدي جهات من غير الدول. |
La limitation de ces matières influera directement sur la maîtrise de la prolifération. | UN | والواضح أن التحكم في هذه المواد سيؤثر مباشرة في التحكم في الانتشار. |
Toute disposition concernant l'utilisation de ces matières pour produire du combustible destiné à la propulsion navale devrait être exclue de l'accord. | UN | وينبغي أن تُستبعد من الاتفاق الأحكام المتعلقة باستخدام هذه المواد في إنتاج الوقود لدفع القطع البحرية. |
:: Appel à la mise en place immédiate d'un moratoire sur la production de ces matières; | UN | :: الدعوة إلى التعجيل بوقف اختياري لإنتاج هذه المواد |
En attendant, nous exhortons tous les États concernés à déclarer et à respecter un moratoire immédiat sur la production de ces matières. | UN | وفي غضون ذلك، نحث كافة الدول المعنية على إعلان التوقيف الفوري لإنتاج هذه المواد والتقيد بها. |
:: Appel à la mise en place immédiate d'un moratoire sur la production de ces matières; | UN | :: الدعوة إلى التعجيل بوقف اختياري لإنتاج هذه المواد |
En attendant, nous exhortons tous les États concernés à déclarer et à respecter un moratoire immédiat sur la production de ces matières. | UN | وفي غضون ذلك، نحث كافة الدول المعنية على إعلان التوقيف الفوري لإنتاج هذه المواد والتقيد بها. |
Quatre États dotés d'armes nucléaires ont déjà déclaré un moratoire sur la production de ces matières. | UN | وقد أعلنت أربع دول حائزة للأسلحة النووية الوقف الاختياري لإنتاج تلك المواد. |
Dans cette perspective, ils ont lancé un certain nombre d'initiatives prévoyant la gestion et l'élimination sûre et effective de ces matières. | UN | وفي هذا الصدد، أطلقت الدول المعنية طائفة من المبادرات لضمان إدارة تلك المواد والتخلص منها بشكل مأمون وفعال. |
La première, c'est que, au fur et à mesure que la technologie change, certaines de ces matières premières ne sont plus nécessaires ou le sont en moindres quantités. | UN | يتمثل السبب الأول في أنه مع تغير التكنولوجيا تنتفي الحاجة إلى بعض تلك المواد أو تصبح الحاجة إليها بكميات أقل. |
Le rendement de la conversion de l'énergie chimique de ces matières en énergie thermique ne représente bien souvent que quelques points en pourcentage. | UN | ولا تبلغ نسبة كفاءة تحويل الطاقة الكيميائية لهذه المواد إلى طاقــة حراريــة غالبا إلا بضع نقاط مئوية. |
Le rendement de la conversion de l'énergie chimique de ces matières en énergie thermique ne représente bien souvent que quelques points en pourcentage. | UN | ولا تبلغ نسبة كفاءة تحويل الطاقة الكيميائية لهذه المواد إلى طاقــة حراريــة غالبا إلا بضع نقاط مئوية. |
Nous invitons instamment tous les pays à prendre des mesures résolues pour empêcher le transfert de ces matières et de ces technologies. | UN | ونحث كل دولة على أن تشترك في الجهود الجادة الرامية إلى منع أي نقل لتلك المواد والتكنولوجيات. |
Lors de la Conférence d'examen du TNP de 2000, les États Parties au Traité ont noté combien il était important au plus haut point d'assurer efficacement la protection physique de toutes les matières nucléaires et ont demandé à tous les États de maintenir au niveau le plus élevé possible les normes de sécurité et la protection physique de ces matières. | UN | خلال مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2000، لاحظت الدول الأطراف في المعاهدة الأهمية القصوى لضمان حماية مادية فعالة لكافة المواد النووية، وناشدت جميع الدول الحفاظ على أعلى معايير ممكنة من الأمن والحماية المادية للمواد النووية. |
Il est urgent de mettre au point des dispositifs adéquats, juridiquement contraignants et efficaces de vérification du désarmement nucléaire pour susciter la confiance dans le caractère permanent et irréversible du retrait de ces matières des programmes militaires. | UN | ويلزم بشكل ملح اتخاذ ترتيبات ملائمة وملزمة قانوناً تتسم بالكفاءة للتحقق من نزع السلاح النووي، وذلك من أجل تعزيز الثقة في أن تكون إزالة المواد من هذا القبيل من البرامج العسكرية دائمة ولا رجعة فيها. |