"de ces notions" - Traduction Français en Arabe

    • هذه المفاهيم
        
    • لهذه المفاهيم
        
    • تلك المفاهيم
        
    • هذين المفهومين
        
    • لهذين المفهومين
        
    • لتلك المفاهيم
        
    Toutefois la richesse même de ces notions fait que le paragraphe est trop concentré. UN ومع ذلك فإن ثراء هذه المفاهيم جعل الفقرة مركّزة بشكل كبير.
    La définition et la mise en pratique de ces notions relèvent des autorités nationales pertinentes. UN ويقع تعريف وتنفيذ هذه المفاهيم على عاتق السلطات الوطنية المعنية.
    En outre, la signification de ces notions n'est pas la même dans toutes les organisations. UN وعلاوة على ذلك، فإن اكتناه هذه المفاهيم غير متجانس في جميع المنظمات.
    L'évolution et le renforcement continus de ces notions constituent la trame des normes et principes régissant la conduite internationale légale. UN وإن التطوير والتحسين المستمرين لهذه المفاهيم يشكلان نسيج مجموعة من القواعد والمعايير المرشدة للسلوك الدولي المشروع.
    Toutefois, toute interprétation large de ces notions peut protéger à l'excès la liberté d'expression. UN غير أن التفسير الواسع لهذه المفاهيم قد يفرط في حماية حرية التعبير.
    f) Consolidation de ces notions en classe et en dehors de la classe; UN (و) التأكيد على تلك المفاهيم من خلال الأنشطة الصيفية وغيرها؛
    La participation effective à la prise de décisions concernant le patrimoine culturel est un élément clef de ces notions. UN وتُعتَبر المشاركة الفعالة في عمليات اتخاذ القرار المتعلقة بالتراث الثقافي عنصراً أساسياً في هذين المفهومين.
    A ce propos, la CNUCED pourrait centrer son attention sur les aspects de ces notions qui se rapportent au développement en traitant de problèmes de procédés et de méthodes de production non liés à des produits. UN وفي هذا السياق، يمكن أن يركز اﻷونكتاد على الجوانب اﻹنمائية لهذين المفهومين لدى معالجة قضايا أساليب التجهيز واﻹنتاج غير المتصلة بالمنتجات.
    La soumission de ces notions à des procédures précises garantit les droits fondamentaux des personnes. UN وإخضاع هذه المفاهيم إلى إجراءات مُحددة من شأنه أن يكفل الحقوق الأساسية للأشخاص.
    En outre, la signification de ces notions n'est pas la même dans toutes les organisations. UN وعلاوة على ذلك، فإن اكتناه هذه المفاهيم غير متجانس في جميع المنظمات.
    Chacune de ces notions doit être examinée avec soin pour déterminer si et dans quelle mesure elle est applicable à la protection de l'atmosphère. UN وينبغي تناول كل مفهوم من هذه المفاهيم بعناية من حيث مدى انطباقه على حماية الغلاف الجوي.
    Il en résulte que les élèves sont pétris de ces notions, qui font l'objet d'une présentation intéressante. UN وهي بالتالي تكرس لدى الطلاب هذه المفاهيم التي يتم تناولها بأساليب تربوية مشوقة.
    On s'est opposé à l'utilisation de ces notions au motif qu'elles pourraient se révéler trop vagues pour avoir un sens juridique véritable. UN وعورض استخدام هذه المفاهيم بحجة أنها قد لا تكون من الدقة بما يكفي لنقل أي دلالة قانونية ذات شأن.
    Il a aussi été proposé de supprimer les mots " des principes de " , mais on a par ailleurs souscrit à l'inclusion de ces notions dans l'alinéa. UN وطرح اقتراح آخر بحذف كلمة " مبادئ " . بيد أنه قد أعرب عن التأييد لادراج هذه المفاهيم في الفقرة.
    La raison en était que les délégations n'avaient pas une compréhension suffisante de ces notions faute d'un dialogue entre les auteurs du Rapport sur le développement humain, d'où proviennent ces concepts, et le Comité préparatoire. UN ويرجع ذلك إلى عدم وجود فهم كاف لدى الوفود من جراء الافتقار للحوار بين واضعي التقرير المتعلق بالتنمية البشرية الذي يتضمن هذه المفاهيم واللجنة التحضيرية.
    Par ailleurs, le commentaire de la CDI sur l'article 5 laisse apparaître que celle-ci est parfaitement consciente de la présence de ces notions dans de nombreux accords internationaux. UN كما أن تعليـق لجنة القانون الدولي على المادة ٥ يظهر أن اللجنة مدركة تماما لوجود هذه المفاهيم في العديد من الاتفاقات الدولية.
    Les applications pratiques de ces notions ne peuvent s’entendre que dans les limites établies par la Constitution nationale; UN وينبغي ألا تفهم التطبيقات العملية لهذه المفاهيم إلا ضمن الحدود الذي ينص عليها الدستور الوطني؛
    d) Enseigner au cours du cycle moyen (compétences existentielles) des matières qui préparent à l'assimilation de ces notions, notamment des compétences en matière constitutionnelle, de non-violence, etc. UN (د) تدريس مواد في المرحلة المتوسطة (مهارات الحياة) تمهد لهذه المفاهيم كمهارة الدستور واللاعنف وغيرها من المواد.
    Grâce à de tels débats, nous pourrons parvenir à des définitions mutuellement acceptables de ces notions, et ce n'est qu'alors que nous pourrons éviter l'écueil consistant à tenir pour acquis des interprétations égoïstes qui se sont simplement articulées sur l'axe du pouvoir et de la domination. UN وهذه هي النقاشات التي تؤدي بنا إلى وضع تعريفات لهذه المفاهيم تلقى قبولا مشتركا، وحينها فقط نستطيع تجنب خطر القيام، بدون جدل، بقبول التأويلات التي تخدم المصالح الذاتية، هذه التأويلات التي تتمحور فقط حول محور القوة والهيمنة.
    Les résultats obtenus grâce à l'application de ces notions juridiques sont la preuve qu'une politique efficace de lutte contre la criminalité ne saurait se limiter à des mécanismes traditionnels, comme l'allongement des peines de prison, et qu'il faut affaiblir la structure financière des organisations criminelles. UN وتظهر النتائج التي تحققت من خلال تطبيق تلك المفاهيم القانونية أن السياسة الناجحة في المجال الجنائي لا تقتصر على الآليات التقليدية مثل زيادة أحكام السجن، وكوننا بحاجة إلى إضعاف الهيكل المالي الفعلي للمنظمات الإجرامية.
    f) Consolidation de ces notions en classe et en dehors de la classe; UN (و) التأكيد على تلك المفاهيم من خلال الأنشطة الصفية واللاصفية؛
    f) La consolidation de ces notions par le biais d'activités extrascolaires et autres; UN (و) التأكيد على تلك المفاهيم من خلال الأنشطة الصيفية وغيرها؛
    Toutefois, la rareté ne justifiait pas que les faits de cette nature soient passés sous silence car l'avenir du droit international dépendait de ces notions, tout comme de la promesse d'une société fondée sur le renforcement de la solidarité. UN ولكن تلك الندرة لا تبرر إغفال تلك الحالات، حيث أن مستقبل القانون الدولي يكمن في هذين المفهومين وكذا في اﻷمل في أن يكون المجتمع قائما على تعزيز التضامن.
    En conséquence, le juriste Manfred Nowak a préconisé une interprétation autonome de ces notions en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, indépendamment des classements nationaux, limitant ainsi la possibilité, pour les États parties, d'obvier le Pacte. UN وأدى ذلك بالباحث مانفريد نوواك إلى تحبيذ التفسير المستقل لهذين المفهومين في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بصرف النظر عن التصنيفات الوطنية، وبذلك يحد من إمكانية تحايل الدول الأطراف على العهد().
    Cependant, ces instruments juridiques ne donnent pas de définition de ces notions. UN إلا أن هذه الصكوك القانونية لا تقدم أي تعريف لتلك المفاهيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus