"de ces parties" - Traduction Français en Arabe

    • من هذه الأطراف
        
    • من تلك الأطراف
        
    • من هذين الطرفين
        
    • لهذه الأطراف
        
    • مثل هذه الأطراف
        
    • لتلك الأطراف
        
    • من اﻷطراف المدرجة
        
    • الأطراف التي تمر
        
    • الأطراف العاملة بموجب المادة
        
    • انبعاثات تلك الأطراف من
        
    • تلك الأطراف من غازات الدفيئة
        
    • بتلك الأطراف
        
    • هذين الجزأين
        
    • الطرفين هذه
        
    Les organismes bilatéraux fournissent également une assistance technique et financière à bon nombre de ces Parties pour les aider à préparer leurs communications. UN وتقدّم الوكالات الثنائية أيضاً المساعدة المالية والتقنية للكثير من هذه الأطراف لكي تعدّ بلاغاتها الوطنية الثانية.
    Vingt—trois de ces Parties ont fourni des données plus ou moins complètes sur l'observation, la collecte et l'archivage des données. UN وأبلغ 23 طرفاً من هذه الأطراف عند مستويات تغطية متفاوتة عن رصد البيانات وجمعها وحفظها في سجلات.
    Lorsqu'une décision de confiscation est rendue, l'une quelconque de ces Parties peut en faire appel en vertu de l'article 27 de la loi sur la Cour fédérale. UN وإذا صدر الأمر بالمصادرة، فلأي طرف من هذه الأطراف أن يستأنف هذا بعد ذلك بموجب سلطة البند 27 من قانون المحكمة الاتحادية.
    Aucune des données communiquées n'indiquent que l'une quelconque de ces Parties s'est écartée des mesures de réglementation applicable en 2009. UN ولا تشير أي من البيانات المبلغة إلى أن أي طرف من تلك الأطراف قد انحرف عن تدابير الرقابة المقررة عليها في عام 2009.
    Notant que 164 de ces Parties ont communiqué leurs données avant le 30 septembre 2013, comme demandé à l'article 7 du Protocole de Montréal, UN وإذ يشير إلى أن 164 من تلك الأطراف أبلغت عن بياناتها بحلول 30 أيلول/سبتمبر 2013 طبقاً للمادة 7 من بروتوكول مونتريال،
    Ainsi, en vertu du paragraphe 1, le Règlement sur la transparence ne s'appliquerait au titre de la convention que lorsque les deux parties à un litige sont de Parties à la Convention, aucune de ces Parties n'a formulé de réserve au titre de l'article 3-1 a) et le défendeur n'a pas formulé de réserve applicable à ce litige au titre de l'article 31 b). UN ومن ثم، فبمقتضى الفقرة 1، لا تنطبق قواعد الشفافية في إطار الاتفاقية إلا إذا كان طرفا النـزاع ينتميان إلى طرفين في الاتفاقية ولم يكن أي من هذين الطرفين قد أبدى تحفُّظاً بمقتضى المادة 3 (1) (أ) ولم يكن المدعى عليه قد أبدى تحفُّظاً سارياً على ذلك النـزاع بمقتضى المادة 3 (1) (ب).
    Certaines de ces Parties ont ralenti la croissance de leurs émissions ou les ont même stabilisées après un accroissement initial des quantités de gaz émises au début des années 90. UN وتباطأت الزيادة في انبعاثات بعض من هذه الأطراف بل وثبتت انبعاثاتهم بعد زيادة أولية في الانبعاثات في أوائل التسعينات.
    Deux de ces Parties, la Bolivie et la Namibie, étaient déjà revenues à une situation de respect grâce à leur plan d'action. UN فاثنان من هذه الأطراف هما بوليفيا وناميبيا كانتا قد عادتا إلى حالة الامتثال بموجب خطط عملها.
    Le présent rapport se fonde sur les informations collectées auprès de ces Parties. UN ويستند هذا التقرير إلى المعلومات المتجمِّعة من هذه الأطراف.
    Quatre de ces Parties ont également présenté certaines informations sur les émissions de PFC, de SF6 et de HFC. UN وقدمت أربعة من هذه الأطراف أيضا بعض المعلومات عن انبعاثات الهيدروكربون المشبع بالفلور، وسادس فلوريد الكبريت، وانبعاثات الهيدروفلوروكربون.
    Au 30 mars 2008, le secrétariat n'avait reçu aucun questionnaire rempli de ces Parties. UN 4 - بيد أن الأمانة لم تتلق، حتى 30 آذار/مارس 2008، أي استبيان مملوء من هذه الأطراف.
    Vingt et une de ces Parties avaient également fourni des informations sur leurs lignes directrices et procédures nationales pour l'agrément de projets relatifs à l'application conjointe. UN وكان واحد وعشرون من هذه الأطراف قد أخبر الأمانة أيضاً بما لديه من مبادئ توجيهية وطنية وإجراءات لتحسين مشاريع التنفيذ المشترك.
    Au 7 septembre 2007, deux de ces Parties (Italie et Luxembourg) ne s'étaient toujours pas acquittées de cette obligation. UN وفي 7 أيلول/سبتمبر 2007، لم يكن اثنان من هذه الأطراف (إيطاليا ولكسمبرغ) قد أوفيا بعد بهذا الالتزام.
    Deux de ces Parties ont précisé qu'elles considéraient ces approvisionnements comme une forme d'exportation à destination de l'État du pavillon tandis que la troisième a indiqué qu'elle ne procédait de la sorte que si la quantité de substances fournies excédait la capacité totale de l'équipement à entretenir; UN وذكر طرفان من هذه الأطراف أنهما يعاملان هذه الإمدادات كصادرات إلى دولة العلم بينما ذكر طرف ثالث أنه يحذو حذوهما فقط إذا كانت الإمدادات من المواد تزيد عن السعة الكلية للمعدات التي تحتاج إلى الصيانة؛
    Si l'Organisation des Nations Unies tente de faciliter les négociations de paix entre les parties somaliennes, le fait de lutter avec une ou plusieurs de ces Parties compromet son impartialité. UN وإذا كانت الأمم المتحدة تسعى إلى تيسير مفاوضات السلام بين الأطراف الصومالية، فإن حيادها يتضرر بالدخول في صراع مع طرف أو أكثر من تلك الأطراف.
    En pareil cas, les amendements entrent en vigueur pour chacune de ces Parties le quatre-vingt-dixième jour suivant la date de dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion. UN وفي هذه الحالات، يبدأ نفاذ أية تعديلات من هذا القبيل بالنسبة إلى كل طرف من تلك الأطراف في اليوم التسعين من تاريخ إيداعه لصك تنفيذه أو قبوله أو إقراره أو انضمامه لذلك التعديل.
    En pareil cas, les amendements entrent en vigueur pour chacune de ces Parties le quatre-vingt-dixième jour suivant la date de dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion. UN وفي هذه الحالات، يبدأ نفاذ أية تعديلات من هذا القبيل بالنسبة لكل من تلك الأطراف في اليوم التسعين من تاريخ إيداعه لصك تصديقه أو قبوله أو إقراره أو انضمامه لذلك التعديل.
    L'Organisation des Nations Unies a réitéré son engagement à travailler avec les parties impliquées dans le processus de paix au Moyen-Orient; toutefois, beaucoup des progrès à réaliser dépendront de la volonté politique de ces Parties de créer les conditions favorables à la relance du processus politique. UN وظلت الأمم المتحدة ملتزمة بالعمل مع الأطراف المعنية بشأن عملية السلام في الشرق الأوسط، ولكن الكثير سيتوقف على الإرادة السياسية لهذه الأطراف بغرض تهيئة الظروف المؤدية إلى استئناف العملية السياسية.
    La méthode actuelle adoptée pour l'énumération de ces Parties dans l'ordre du jour pouvait parfois donner l'impression, fausse, que ces Parties n'étaient pas revenues à une situation de respect et qu'elles ne s'employaient pas à demeurer dans cette situation. UN ويمكن للنهج المتبع حالياً لإدراج مثل هذه الأطراف في جدول الأعمال أن يعطي في بعض الأحيان انطباعاً خطأ، مع أن تلك الأطراف لم تعد إلى الامتثال، وأنها لا تعمل بجد للبقاء ممتثلة.
    Le Conseil de sécurité devrait encourager les contacts de ce type, qui ne porteraient pas préjudice au statut politique et juridique de ces Parties qui ne sont pas des États. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يشجع ذلك. ولن يكون لهذا الاتصال أي تأثير على المركز السياسي والقانوني لتلك الأطراف من غير الدول.
    2. La liste synthétique a été établie sur la base de l'examen des communications nationales soumises par 27 des Parties visées à l'annexe I au 2 octobre 1995 (voir l'appendice pour la liste de ces Parties). UN (A) GE.95-64063 ٢- وقد أعدت هذه القائمة التوليفية بالاعتماد على فحص ﻟ ٧٢ بلاغا وطنيا مقدما من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول حتى ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١ )للاطلاع على قائمة بهذه اﻷطراف انظر التذييل(.
    D'après les projections, elles augmenteraient à la fois dans les Parties visées à l'annexe II et, contrairement à la situation constatée dans les années 90, dans les Parties en transition, vu que le redressement économique opéré dans la plupart de ces Parties à la fin des années 90 devrait se poursuivre. UN ويتوقع أن تزيد الانبعاثات لدى الأطراف المدرجة في المرفق الثاني، وعلى عكس الوضع في التسعينات بالنسبة للأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، مما يعكس انتعاشاً اقتصادياً حدث في معظم الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، في أواخر التسعينات ومن المنتظر أن يستمر هذا الانتعاش.
    Un autre représentant s'inquiétait du fardeau qu'imposerait aux Parties visées à l'article 5 la communication de leurs importations prévues de bromure de méthyle au Secrétariat de l'ozone, chaque année, ce à quoi certaines de ces Parties pourraient objecter. UN وأعرب أحدهم عن قلق من أن المقترح الذي يقضي بضرورة الطلب إلى الأطراف العاملة بموجب المادة 5 أن تبلغ عن وارداتها المتوقعة من بروميد الميثيل سنوياً إلى أمانة الأوزون سوف يشكل عبئاً إضافياً قد ترفضه بعض الأطراف العاملة بموجب المادة 5.
    De 2000 à 2009, les émissions de GES, hors secteur UTCATF, de ces Parties ont augmenté de 0,1 % tandis qu'elles diminuaient de 6,9 % si l'on y incluait le secteur UTCATF. UN ومن عام 2000 إلى عام 2009، زادت انبعاثات تلك الأطراف من غازات الدفيئة غير الشاملة لاستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة، بنسبة 0.1 في المائة، في حين انخفضت انبعاثات غازات الدفيئة، الشاملة لاستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة بنسبة 6.9 في المائة.
    Les rencontres avec ces parties ont constitué une tâche énorme en termes de logistique et de temps, compte tenu de la brièveté du mandat du Groupe d'experts, son caractère restreint et la complexité des questions mettant en cause plusieurs de ces Parties. UN والاجتماع بتلك الأطراف كان يمثِّل مهمة سَوقية أساسية يتطلب القيام بها وقتا طويلا، وخاصة بالنظر إلى أن فترة ولاية الفريق كانت محدودة وعدد أعضائه قليل وإلى تعقُّد طبيعة المسائل التي تتعلق بعدد من الأطراف.
    L'État partie pourrait bénéficier de trente à quarante minutes, selon le nombre de questions, pour répondre à chacune de ces Parties. UN ويمكن أن تستفيد الدولة الطرف بثلاثين إلى أربعين دقيقة، حسب عدد الأسئلة، للرد على كل من هذين الجزأين.
    Une de ces Parties a communiqué ces données pour la période 2008-2010 et l'autre Partie (communiquant les données au nom de ses 27 États membres) les a communiquées pour la période 2009-2010. UN وقدم أحد الطرفين هذه البيانات عن الأعوام 2008 - 2010، فيما قدم آخر (باسم دوله الأعضاء السبعة والعشرين) هذه البيانات عن الفترة 2009 - 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus