La rhétorique politique des partis démocratiques emprunte progressivement le langage, les concepts et, en dernière analyse, le système de valeurs de ces partis. | UN | فقد أصبح الخطاب السياسي للأحزاب الديمقراطية يستعير شيئاً فشيئاً لغة هذه الأحزاب ومفاهيمها ومنظومة قيمها في آخر المطاف. |
Ainsi, les activités importantes de ces partis et leur prise de position à propos des événements ne seraient pas couverts de manière adéquate par les médias. | UN | وعليه، فإن الأنشطة المهمة التي تقوم بها هذه الأحزاب وموقفها من الأحداث، لا تغطى إعلامياً تغطية كافية. |
Or cela ne ferait qu'accroître la démoralisation de ces partis ou leur refuserait toute parité stratégique. | UN | وهذا ليس من شأنه سوى أن يزيد في شعور هذه الأحزاب بالإحباط أو أن يحرمها من التكافؤ الاستراتيجي. |
Le Rapporteur spécial croit savoir que certains de ces partis souhaiteraient être réinscrits. | UN | وفهم المقرر الخاص أن بعضاً من تلك الأحزاب يرغب في أن يتسجل من جديد. |
Il demande si cette situation gêne le travail de ces partis. | UN | وتساءل عما إذا كان هذا الوضع يعوق عمل تلك الأحزاب. |
Tous les journaux qui auparavant soutenaient le FUNCINPEC et le PNK ou bénéficiaient du concours de ces partis ont cessé de paraître, la plupart des membres de leur personnel étant entrés dans la clandestinité. | UN | أما جميع الصحف التي سبق لها أن أيدت الجبهة الوطنية المتحدة وحزب اﻷمة الخميري، وكانت مدعومة من أحد هذين الحزبين فقد توقفت عن النشر بسبب اختباء أكثر موظفيها. |
Mais, comme les autres citoyens burundais, les membres de ces partis politiques sont soumis aux lois et règlements en vigueur. | UN | لكن أعضاء هذه الأحزاب السياسية، شأنهم شأن غيرهم من المواطنين البورونديين، خاضعون للقوانين والأنظمة السارية. |
Pourtant, les responsables de ces partis s'y expriment régulièrement et librement. | UN | هذا بالرغم من أن المسؤولين عن هذه الأحزاب يدلون بآرائهم في هذه الوسائط بانتظام وبكل حرية. |
Le Rapporteur spécial a rencontré des représentants de plusieurs de ces partis, et tous ont invoqué la peur pour expliquer qu'ils n'avaient pas repris leurs activités légitimes. | UN | والتقى المقرر الخاص ممثلين لعدد من هذه الأحزاب التي لم يستأنف أي منها أنشطته المشروعة متذرعاً بالخوف. |
Le Rapporteur spécial a noté avec une profonde inquiétude les déclarations que les représentants de ces partis ont faites à la presse. | UN | واطلع المقرر الخاص بقلق شديد على البيانات التي أدلى بها ممثلو هذه الأحزاب للصحافة. |
Le Gouvernement n'étant pas responsable du financement de ces partis, l'orateur se demande s'il y a eu des cas de corruption impliquant des donateurs privés. | UN | واستطرد قائلا بما أن الحكومة ليست مسؤولة عن تمويل هذه الأحزاب فقد تساءل عما إذا كانت هناك حالات فساد شارك فيها متبرّعون من القطاع الخاص. |
De même, les représentants de ces partis n'auraient qu'un accès limité aux dossiers et participeraient rarement aux débats télévisés et radiodiffusés. | UN | كما أن سبل إطلاع ممثلي هذه الأحزاب على الملفات محدودة ونادرا ما يتم إشراكها في النقاشات التي تجري على شاشات التلفزيون وعلى أمواج الأثير. |
D'après l'auteur, même si M. Sarrazin ne peut être tenu responsable directement du ralliement de ces partis, ses propos sont de nature à encourager leurs objectifs. | UN | ويشير الملتمس إلى أنه رغم عدم إمكانية تحميل السيد سارازين المسؤولية مباشرة عن انحياز الأحزاب المتطرفة إليه، فإن مستوى تصريحاته هذه يخدم أهداف هذه الأحزاب. |
D'après l'auteur, même si M. Sarrazin ne peut être tenu responsable directement du ralliement de ces partis, ses propos sont de nature à encourager leurs objectifs. | UN | ويشير الملتمس إلى أنه رغم عدم إمكانية تحميل السيد سارازين المسؤولية مباشرة عن انحياز الأحزاب المتطرفة إليه، فإن مستوى تصريحاته هذه يخدم أهداف هذه الأحزاب. |
Elle souhaiterait également savoir si les partis politiques azerbaïdjanais sont subventionnés par l'État et si des mesures ont été prises pour promouvoir la participation des femmes au sein de ces partis. | UN | ومضت قائلة إنها ترغب أيضا في معرفة ما إذا كانت الأطراف السياسية في أذربيجان تلقت تمويلا حكوميا وما إذا كانت قد اتُخذت أية تدابير لتعزيز مشاركة المرأة في هذه الأحزاب. |
Elle souhaite savoir si elles jouent un rôle dans la direction de ces partis, quel y est leur statut et quels programmes sont en place pour les aider à se qualifier en tant que candidates. | UN | وقالت إنها تود معرفة إن كن يقمن بأي دور في قيادة تلك الأحزاب، وتساءلت عن مركزهن في تلك الأحزاب وعن البرامج الموجودة فيها لمساعدتهن على تأهيل أنفسهن للترشيح للانتخابات. |
Les représentants de ces partis, mouvements et associations veulent parler au nom de tous les Roms et demandent à participer à la prise de décisions concernant toutes les questions intéressant la communauté rom. | UN | ويريد ممثلو تلك الأحزاب والحركات والجمعيات أن يتحدثوا باسم جميع الغجر ويطالبون بالاشتراك في اتخاذ القرارات بشأن جميع القضايا المتعلقة بجماعة الغجر. |
Les demandes d'autorisation d'émettre présentées par le Parti démocratique libéral bouddhiste (PDLB) et le Parti de la nation khmère (PNK) ont été rejetées, de même que celles faites, à titre privé, par les dirigeants de ces partis. | UN | وقد رُفضت طلبات الترخيص بإنشاء محطة إذاعة للحزب البوذي الديمقراطي الحر وحزب اﻷمة الخميري وكذلك الطلبات التي قدمها قادة هذين الحزبين بصفتهم الفردية. |
Les représentants de ces partis ont assisté en Suisse à un séminaire de formation au leadership, dont les résultats ont été extrêmement positifs. | UN | 10 - وقال إن ممثلي هذين الحزبين قد حضروا حلقة دراسية تدريبية عن القيادة في سويسرا، وكانت نتائجها إيجابية. |
Les représentants de ces partis répandent un discours raciste et anti-immigrants dans la société italienne et ont fait passer une loi sur l'immigration particulièrement sévère (loi Bossi-Fini, du nom des leaders de ces deux partis), loi qui a été récemment remise en cause par la Cour constitutionnelle italienne. | UN | ويروج ممثلو هذين الحزبين خطابا عنصريا ومعاديا للمهاجرين في المجتمع الإيطالي وأقروا قانونا بشأن الهجرة صارما للغاية (قانون بوسّي - فيني، وهو قانون يحمل اسم زعيم كل من الحزبين المذكورين) انتقدته المحكمة الدستورية الإيطالية شديد الانتقاد. |