Certaines de ces plaintes relèvent du mandat spécifique de la Commission. | UN | ويدخل بعض هذه الشكاوى في نطاق الاختصاص المحدد للجنة. |
Certaines de ces plaintes concernaient des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires imputées à des membres des forces de sécurité. | UN | ويتعلق بعض هذه الشكاوى بادعاءات بحالات إعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو بإعدام تعسفي تمت على أيدي أفراد قوات اﻷمن. |
Le Comité note également que l'État partie ne nie pas l'existence de ces plaintes déposées auprès du service du Procureur régional, mais qu'il se borne à dire qu'aucune enquête n'a été menée. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لا تنكر وجود هذه الشكاوى المقدمة إلى المحكمة الجنائية في الدائرة الثانية في توربو ومكتب النيابة الإقليمية، ولكنها تقتصر على القول بأنه لم يجر القيام بأي تحقيق. |
Chacune de ces plaintes était examinée attentivement, et une décision était prise sur le degré de gravité et le caractère suffisamment étayé des allégations. | UN | وقد تم استعراض كل شكوى من تلك الشكاوى بدقة والبت فيما إذا كانت الادعاءات جدية أو لها ما يدعمها. |
f) Établir un mécanisme chargé d'examiner les plaintes des détenus concernant leurs conditions de détention et d'assurer un suivi efficace de ces plaintes en vue de prendre des mesures correctives; | UN | (و) أن تنشئ آلية لمعالجة شكاوى السجناء بشأن ظروف احتجازهم وتوفر إمكانية المتابعة الفعالة لهذه الشكاوى بغرض اتخاذ إجراءات تصحيحية؛ |
Dans l'affirmative, quel est le pourcentage de ces plaintes qui se sont avérées fondées? | UN | وإذا كانت الإجابة بالإيجاب، فما هي نسبة هذه الشكاوى التي ثبت أنها مبنية على أساس صحيح؟ |
Un grand nombre de ces plaintes émanent de réfugiés et de personnes déplacées et portent souvent sur des questions relatives aux droits au travail et à l'emploi. | UN | ويأتي عدد كبير من هذه الشكاوى من اللاجئين والمشردين وتتعلق في كثير من الأحيان بحقوق العمل والتوظيف. |
Le rejet de ces plaintes constitutionnelles était donc sans préjudice des perspectives de succès de cette dernière plainte. | UN | ومن ثم، فإن رفض هذه الشكاوى الدستورية لا ينطوي على أي حكمٍ مسبق على آفاق نجاح الشكوى الأخيرة. |
Le Président de la chambre n'a, apparemment, tenu aucun compte de ces plaintes. | UN | ولم يعر رئيس المحكمة هذه الشكاوى أي اهتمام على ما يبدو. |
Une partie de ces plaintes ont été considérées comme irrecevables, essentiellement en vertu du principe de subsidiarité. | UN | واعتبر جزء من هذه الشكاوى غير جائز القبول، بصفة أساسية بمقتضى مبدأ التبعية. |
Sur l'ensemble de ces plaintes, 107 ont été portées devant les tribunaux et 157 personnes ont été poursuivies. | UN | وأحيل من إجمالي هذه الشكاوى 107 شكاوى إلى المحاكم، لُوحق في إطارها 157 شخصاً. |
Donner des informations sur le nombre de ces plaintes et leur issue. | UN | نرجو تقديم معلومات حول عدد هذه الشكاوى وعن نتائجها. |
Donner des informations sur le nombre de ces plaintes et leur issue. | UN | يرجى تقديم معلومات عن عدد هذه الشكاوى التي تم تقديمها والنتائج التي انتهت إليها هذه القضايا. |
Les femmes ont déposé 69,1 % de ces plaintes; sur ces plaintes, 20,1 % portaient sur les questions raciales, 16,6 % sur le harcèlement sexuel, 12,1 % sur la discrimination sexuelle et 10,4 % sur la discrimination en raison d'une incapacité. | UN | وقدمت المرأة 69.1 في المائة من هذه الشكاوى. وكان 20.1 في المائة من الشكاوى التي قدمتها المرأة يتعلق بالعنصر، و 16.6 في المائة يتعلق بالتحرش الجنسي، و 12.1 في المائة يتعلق بالتمييز على أساس الضعف. |
En conséquence, il reçoit peu de plaintes ayant trait aux enfants. En outre, le nombre de ces plaintes est en baisse au regard du nombre total de plaintes. | UN | ونتيجة لذلك، يتلقى شكاوى قليلة تتعلق بالأطفال، بينما ينخفض عدد هذه الشكاوى مقارنة بجميع الشكاوى التي يتلقاها. |
Veuillez fournir des données sur le nombre de plaintes qui ont été déposées par des femmes tant dans le secteur public que dans le secteur privé ainsi que sur l'aboutissement de ces plaintes. | UN | كما يرجى تقديم بيانات عن عدد الشكاوى التي تقدمت بها نساء في القطاعين العام والخاص، وعما آلت إليه هذه الشكاوى. |
Une tentative de conciliation a été effectuée pour 60% de ces plaintes. | UN | وقد حاولت تحقيق المصالحة فيما يتعلق بنسبة 60 في المائة من تلك الشكاوى. |
Il a récemment diffusé auprès des divers bureaux un outil destiné à faciliter le suivi de ces plaintes. | UN | وتقاسم مكتب المفتش العام في الفترة الأخيرة أداة مع المكاتب مسخّرة لتيسير تقصي تلك الشكاوى. |
f) Établir un mécanisme chargé d'examiner les plaintes des détenus concernant leurs conditions de détention et d'assurer le suivi efficace de ces plaintes en vue de prendre des mesures correctives; | UN | (و) أن تنشئ آلية لمعالجة شكاوى السجناء بشأن ظروف احتجازهم وتوفر إمكانية المتابعة الفعالة لهذه الشكاوى بغرض اتخاذ إجراءات تصحيحية؛ |
Dans l'une de ces plaintes, le Federal Party s'élevait contre le temps d'antenne télévisuelle inéquitable consacré à son chef lors du scrutin au regard de celui accordé aux autres formations plus modestes. | UN | وكانت إحدى الشكويين اللتين تقدم بهما الحزب الاتحادي تتعلق بالتغطية التليفزيونية غير العادلة لزعيم الحزب خلال فترة التصويت، بالمقارنة باﻷحزاب اﻷصغر اﻷخرى. |
Il a joint des copies de lettres de couverture signées par l'administration pénitentiaire, accompagnant les plaintes qu'il aurait adressées à différentes autorités pour dénoncer ses conditions de détention. Selon lui, aucune de ces plaintes n'était jamais parvenue à son destinataire. | UN | وقدَّم نسخاً من رسائل الإحالة موقعة من إدارة السجن أرفق بها الشكاوى التي رفعها إلى عدة سلطات مختلفة بخصوص ما يدعيه من تردي ظروف الحبس وزعم أن كل الرسائل لم تسلم إلى الجهات التي وُجِّهت إليها. |
Le Panel effectue alors une médiation ou un règlement de ces plaintes. | UN | ويمكن للأفراد والجماعات توقع وساطة أو تسوية لما يُقدَّم من شكاوى باستخدام هذه الآلية. |
Treize de ces plaintes (2 émanant du Koweït et 11 de l'Iraq) portaient sur des incidents au cours desquels des coups de feu avaient été tirés dans la zone démilitarisée. | UN | وتتعلق ثلاث عشرة شكوى )٢ من الكويت و ١١ من العراق( بحوادث إطلاق النار داخل المنطقة المجردة من السلاح. |