Notre mission première c'est d'œuvrer à améliorer le sort de ces populations - de répondre aux besoins des plus déshérités. | UN | وتتمثل مسؤوليتنا الأكبر في أن نكفل تحسين رفاه هؤلاء السكان: بأن نحقق النتائج التي يفيد منها الناس الأشدّ احتياجا. |
Cet appel devra couvrir aussi bien les besoins en aide humanitaire continue que les premières actions de réhabilitation visant à enclencher le processus de normalisation de la vie de ces populations. | UN | ويتعين أن يغطي هذا النداء أيضا سواء الاحتياجات من المساعدة الانسانية المستمرة أو إجراءات الانعاش اﻷولي التي تهدف إلى إطلاق عملية تطبيع حياة هؤلاء السكان. |
Elle permettrait également de préserver l'histoire de ces populations ainsi que leurs traditions pleines de sagesse et d'enseignements utiles à tous. | UN | كما أنه سيساعد على صون تاريخ هؤلاء السكان وتقاليدهـم المليئة بالحكمة ومعلومات مفيدة للجميع. |
Garantir effectivement le droit de ces populations à un territoire; | UN | :: ضمان حق هذه الشعوب في أراضيها فعلياً؛ |
La participation de ces populations aux recherches menées par le PNUD s'insère dans le cadre de programmes et projets déterminés. | UN | ويتوقف المدى الذي يصل إليه اشتراك السكان اﻷصليين في البحوث التي يبدأها البرنامج على سياق البرامج والمشاريع المحددة. |
Il engagera également ses interlocuteurs à renforcer les interventions de protection pour faire face aux menaces quant à la sécurité physique de ces populations. | UN | وسوف تستعين أيضاً بشركاء في تعزيز عمليات الحماية بغية التصدي للتهديدات التي تواجه السلامة الجسدية لهؤلاء السكان. |
Bien entendu, les États et les gouvernements portent une large part de responsabilité dans la promotion de ces droits, mais l'histoire montre que c'est par la mobilisation et l'organisation de ces populations que l'on peut parvenir à assurer la prééminence du droit. | UN | إن الدول والحكومات تتحمل، بطبيعة الحال، مسؤولية كبرى في تعزيز هذه الحقوق، إلا أن التاريخ أثبت أنه يجب التصدي لهدف تحقيق سيادة القانون من خلال تعبئة تلك الشعوب وتنظيمها. |
À l'évidence, les frontières actuelles sont relatives, la coopération entre les pays concernés étant fondamentale pour la santé de ces populations | UN | ومن الواضح أن الحدود الحالية نسبيـة، وأن التعاون بين البلدان المعنية لـه أهميتـه الأساسية لمعالجـة الحالة الصحية لهذه الشعوب |
De plus, la pauvreté, le manque de débouchés et l'insuffisance des ressources ont fait de ces populations une proie facile. | UN | ومع هذا، فإن العَوز والافتقار إلى الأسواق وعدم كفاية الموارد قد جعلت من هؤلاء السكان فريسة سهلة. |
Le processus de la < < Convention plus > > devrait se pencher sur les problèmes de ces populations vulnérables. | UN | ومن شأن عملية " تكملة الاتفاقية " أن تركّز على مشاكل هؤلاء السكان المعرضين لتلك الإنجراحية. |
Les législations de nombre de pays européens et de l'Union européenne sont de plus en plus discriminatoires à l'égard de ces populations. | UN | وتتسم تشريعات عدد من بلدان الاتحاد الأوروبي بقدر متزايد من التمييز في حق هؤلاء السكان. |
Des appels visant à trouver une solution rapide à la situation de ces populations sont également lancés. | UN | وأطلقت أيضاً دعوات لإيجاد حل مبكر لحالة هؤلاء السكان. |
De plus, il convient de solliciter le libre consentement de ces populations, préalablement informées, avant de mettre en chantier tout projet de développement au sein de leurs communautés. | UN | ويجب السعي، بالإضافة إلى ذلك، للحصول على موافقة هؤلاء السكان المسبقة والحرة والمستنيرة قبل الشروع في تطبيق أي مشروع إنمائي في مجتمعاتهم. |
La contamination de l'environnement a compromis dangereusement l'exercice d'importants droits économiques, sociaux et culturels de ces populations. | UN | وهدد تلوث البيئة بشدة ممارسة حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية هامة من حقوق هؤلاء السكان. |
Garantir effectivement le droit de ces populations à un territoire; | UN | :: ضمان حق هذه الشعوب في أراضيها فعلياً. |
L'apport de la culture islamique a été déterminant dans l'unification de ces populations et dans le rejet de la discrimination raciale. | UN | وقد كان الرصيد الذي جاءت به الثقافة الإسلامية حاسماً في توحيد هذه الشعوب وفي رفض التمييز العنصري. |
Les États devraient veiller à la pleine et libre participation de ces populations à tous les aspects de la vie sociale, en particulier dans les domaines qui les intéressent. | UN | وينبغي للدول أن تكفل مشاركة السكان اﻷصليين الكاملة والحرة في جميع جوانب المجتمع، وخاصة في المسائل التي تهمهم. |
L’importance des connaissances et des pratiques agricoles de ces populations a été reconnue par la FAO dans plusieurs instruments, et lors de réunions et conférences. | UN | وقد اعترفت المنظمة بأهمية معرفة السكان اﻷصليين وممارساتهم في الزراعة في العديد من الصكوك والاجتماعات والمؤتمرات. |
On favorise l'insertion sociale de ces populations en encourageant la participation active des organisations autochtones aux structures décisionnaires locales et à travers des activités de renforcement des capacités. | UN | ويتم السعي إلى الدمج الاجتماعي لهؤلاء السكان من خلال تشجيع مشاركة منظمات الشعوب الأصلية بشكل إيجابي في هياكل صنع القرار المحلية، وأنشطة بناء القدرات. |
Des siècles plus tard, le génocide des peuples autochtones et des populations noires jadis réduites en esclavage se poursuit, tout comme la lutte de ces populations contre l'oppression des États-Unis. | UN | واستمرت لقرون عديدة بعد ذلك الإبادة الجماعية للشعوب الأصلية المسترقِّـين السود سابقا، كما استمر نضال تلك الشعوب ضد القمع الذي تمارسه الولايات المتحدة. |
En 2012, il a célébré la Journée internationale des populations autochtones et a appelé à cette occasion, sur un plan national, à se servir des médias pour promouvoir le développement durable de ces populations. | UN | وذكر أنها احتفلت باليوم الدولي للشعوب الأصلية في العالم لعام 2012 حيث نظم احتفال وطني يشجع على استخدام وسائل الإعلام في الدعوة للتنمية المستدامة لهذه الشعوب. |
Les lois adoptées récemment portent gravement atteinte aux droits de ces populations. | UN | كما أن القوانين المتخذة مؤخرا تقوض بصورة خطيرة من حقوق أولئك السكان. |
De toute évidence, le sort de ces populations a été placé entre les mains du Conseil de sécurité sur l'insistance de ses membres les plus puissants et les mieux qualifiés. | UN | فالذي يتحمل مصير هؤلاء الناس بوضوح هو مجلس اﻷمن، بإلحاح من أقوى أعضائه وأقدرهم. |
Dans sa résolution 1998/13 du 9 avril 1998, la Commission des droits de l'homme a prié instamment le Groupe de travail de continuer à passer en revue de façon détaillée les faits nouveaux concernant les populations autochtones ainsi que les diverses situations et aspirations de ces populations partout dans le monde. | UN | وقد حثت لجنة حقوق اﻹنسان الفريق العامل، في قرارها ٨٩٩١/٣١ المؤرخ في ٩ نيسان/أبريل ٨٩٩١، على مواصلة استعراضه الشامل للتطورات المتعلقة بالسكان اﻷصليين في العالم وبأوضاعهم وتطلعاتهم. |
Deuxièmement, répondre aux besoins et aux aspirations spécifiques de ces populations. | UN | وثانيا، الاستجابة للاحتياجات والتطلعات الخاصة بهؤلاء السكان. |