"de ces réformes" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الإصلاحات
        
    • لهذه الإصلاحات
        
    • تلك الإصلاحات
        
    • هذه الاصلاحات
        
    • من الإصلاحات
        
    • هذه التغييرات
        
    • لتلك الإصلاحات
        
    • تلك الاصلاحات
        
    • بهذه الإصلاحات
        
    • تدابير الإصلاح هذه
        
    • لهذه الاصلاحات
        
    • من تلك اﻹصلاحات
        
    • من الاصلاحات التنظيمية
        
    • لهذه اﻹصلاحات على
        
    • الإصلاحات إلى
        
    En 2010, le Fonds continuera d'accorder une attention particulière aux facteurs susceptibles d'entraver la poursuite de ces réformes dans les pays concernés. UN وفي عام 2010، سيظل الصندوق يولي اهتماما خاصا للعوامل التي قد تعرقل وتيرة هذه الإصلاحات في البلدان المعنية المستفيدة من البرامج.
    internationaux Toutefois, aucune de ces réformes ne sera efficace tant que le déficit démocratique des institutions de Bretton Woods entamera leur crédibilité. UN لن يُكتب النجاح لأي من هذه الإصلاحات إذا لم تجر معالجة العجز الديمقراطي الذي يقوض مصداقية مؤسسات بريتون وودز.
    En outre, les grandes puissances doivent être disposées à assumer le coût de ces réformes. UN وفضلاً عن ذلك، يجب أن تكون الدول الكبرى على استعداد لتحمل تكلفة هذه الإصلاحات.
    L'adoption progressive de ces réformes s'est accompagnée d'une intensification de l'activité judiciaire du Tribunal international. UN وقد زاد النشاط القضائي للمحكمة الدولية مع الاعتماد التدريجي لهذه الإصلاحات.
    Personne ne saurait mettre en doute la vigueur de ces réformes et l'appui généralisé qu'elles reçoivent dans le pays. UN ولا ينبغي لأحد أن يشك في أهمية تلك الإصلاحات وما حظيت به من دعم كاسح في البلد.
    Les contraintes financières, commerciales et techniques qui entravent la mise en oeuvre de ces réformes doivent par conséquent être levées. UN وقال إن الصعوبات المالية، والتجارية والتقنية التي تعرقل تنفيذ هذه الاصلاحات ينبغي بالتالي العمل على رفعها.
    D'après les données dont on dispose, le succès de ces réformes a été mitigé. UN وهناك شواهد متباينة فيما يتعلق بنجاح هذه الإصلاحات.
    Avec le concours de la Mission, la communauté internationale et le Gouvernement examinent les moyens permettant de soutenir au mieux la réalisation de ces réformes indispensables. UN وتدور الآن مناقشات بين المجتمع الدولي والحكومة، تتولى البعثة تيسيرها، بشأن أفضل سبل عملية تحقيق هذه الإصلاحات الحيوية.
    Il compte que le Secrétaire général assurera le suivi de la mise en œuvre de ces réformes et procédera à des ajustements à la lumière de l'expérience acquise. UN وتتوقع اللجنة أن يرصد الأمين العام تنفيذ هذه الإصلاحات ويجري تعديلات في ضوء التجربة.
    Le rapport du Secrétaire général et, en fait, les résultats de l'Organisation, reflètent de manière positive nombre de ces réformes. UN ويبرز تقرير الأمين العام، بل وأداء المنظمة، العديد من هذه الإصلاحات بشكل إيجابي.
    La première phase de ces réformes, comme on peut s'y attendre, demandera des ressources supplémentaires considérables. UN وكما هو متوقع، ستستهلك المرحلة الأولى من هذه الإصلاحات موارد إضافية كبيرة.
    Les questions de développement étant liées à celles de sécurité internationale, il importe de ne négliger ni l'une ni l'autre de ces réformes. UN إن مسائل التنمية تتصل بمسائل الأمن الدولي ومن ثم ينبغي ألا نهمل أيا من هذه الإصلاحات.
    Le succès ou l'échec de ces réformes dépend de la façon dont elles sont conçues et exécutées. UN ويعتمد نجاح أو فشل هذه الإصلاحات على الطريقة التي تُصمَّم بها هذه الإصلاحات وتدار.
    Une réponse effective de la famille des nations aux défis et aux menaces qui pèsent sur notre monde est l'objectif ultime de ces réformes. UN ويكمن الهدف النهائي لهذه الإصلاحات في الحصول على التصدي الفعال من جانب أسرة الأمم للتحديات والتهديدات العالمية.
    La loi de 2010 relative à l'éducation et à la formation établissait le cadre juridique de ces réformes. UN ويوفر قانون التعليم والتدريب لعام 2010 الإطار القانوني لهذه الإصلاحات.
    Toutefois, les hypothèses à l'origine de ces réformes ont été dépassées par la réalité. UN بيد أن الواقع قد تجاوز الافتراضات التي ارتكزت عليها تلك الإصلاحات.
    Pendant ce temps, les inégalités s'accentueront dans nos pays du fait de l'application de ces réformes. UN وريثما يتم ذلك تظل شدة الظلم تزداد في بلداننا بسبب تطبيق تلك الإصلاحات.
    Bien entendu, nous sommes favorables à la proposition tendant à réinvestir les économies pouvant découler de ces réformes dans des programmes de développement. UN ونرحب، بطبيعة الحال، بالاقتراح الداعي الى إعادة استثمار أي وفورات تتولد عن مثل هذه الاصلاحات في البرامج اﻹنمائية.
    Cependant, aucune de ces réformes ne pourra être menée à bien sans une plateforme informatique et de communication plus solide. UN ومع ذلك فلن ينجح أي من الإصلاحات بدون توافر قاعدة متينة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    L'œuvre du Groupe de la refonte qui examine actuellement le système de justice interne est également essentielle au succès de ces réformes. UN كما أن فريق إعادة التنظيم الذي ينظر حاليا في نظام العدل الداخلي عنصر حاسم في إنجاح هذه التغييرات.
    Évidemment, la teneur exacte de ces réformes est toujours sujette à débat. UN وبالطبع، فإن باب النقاش ما زال مفتوحا بشأن المضمون المحدد لتلك الإصلاحات.
    Cette évolution a parfois suscité des troubles sociaux ou retardé l'application des réformes économiques, ce qui a conduit à s'interroger sur le bien-fondé et l'opportunité de ces réformes. UN وفي بعض الحالات أسفرت عملية التحول هذه عن اضطرابات اجتماعية أو أدت الى تأخر تنفيذ الاصلاحات الاقتصادية مشككة بذلك في مدى ملاءمة تلك الاصلاحات وفي سلامة توقيتها وتسلسلها.
    La mise en œuvre de ces réformes a permis au pays d'améliorer les performances de son économie. UN 15 - ولقد أتاح الاضطلاع بهذه الإصلاحات قيام البلد بتحسين أدائه الاقتصادي.
    Dans l'ensemble, l'effet de ces réformes sur la population et l'économie est plutôt constaté, mais les conséquences défavorables sont plus marquées, ce qui renforce en fait l'idée que l'État doit continuer à jouer un rôle de premier plan dans la protection sociale. UN ويمكن القول بوجه عام إن آثار تدابير الإصلاح هذه على الأفراد والاقتصاد مختلطة فيما بينها، لكنها تنحو إلى التركز بصورة أشد ثقلا على الجانب السلبي، بما يدعم بالفعل فكرة استمرار الدولة في النهوض بدور حاسم في توفير الحماية الاجتماعية.
    Les ministres ont aussi souligné qu'il fallait atténuer les effets négatifs de ces réformes et améliorer la participation des pays en développement au processus de décision au sein des organes directeurs des fonds et programmes du système des Nations Unies et au sein des secrétariats des organismes des Nations Unies. UN وشدد الوزراء كذلك على الحاجة إلى تصحيح اﻷثر السلبي لهذه الاصلاحات وتحسين مشاركة البلدان النامية، سواء في عملية صنع القرارات داخل مجالس إدارة صناديق منظومة اﻷمم المتحدة وبرامجها، أو داخل أمانات المنظمات التابعة لﻷمم المتحدة.
    Certaines de ces réformes ont été évoquées dans les chapitres précédents. Les autres seront exposées au fil de l'analyse des articles de la Convention. UN ولقد سبقت اﻹشارة إلى عدد من تلك اﻹصلاحات في الفروع السابقة وبعضها اﻵخر سيستعرض بالتفصيل لدى النظر في المواد اﻷخرى من الاتفاقية.
    Certaines de ces réformes, conçues pour améliorer le fonctionnement administratif et financier du Secrétariat, ont été mises en route en 1994-1995; elles seront poursuivies en 1996-1997. UN وقد بدئ في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ عدد من الاصلاحات التنظيمية واﻹدارية يتمثل الغرض منها في تحسين اﻷداء اﻹداري والمالي لﻷمانة، وستستمر هذه المبادرات في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧.
    Il était difficile de prédire l'incidence éventuelle de ces réformes sur l'organisation des carrières et sur les autres aspects du système de gestion du personnel de l'Organisation. UN ومن الصعب التنبؤ باﻷثر النهائي لهذه اﻹصلاحات على التطور الوظيفي وغيره من نظام إدارة شؤون الموظفين.
    Certaines de ces réformes devraient faciliter la suppression des réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant et à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ومن المتوقّع أن تؤدي بعض الإصلاحات إلى تيسير حذف التحفظات التي أُبديت في إطار اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus