"de ces résultats" - Traduction Français en Arabe

    • هذه النتائج
        
    • تلك النتائج
        
    • لهذه النتائج
        
    • هذه الإنجازات
        
    • من النتائج
        
    • من هذه المكاسب
        
    • من هذه اﻷعمال
        
    • من تلك الإنجازات
        
    • بهذه النتائج
        
    • على هذه المنجزات
        
    • بهذه الانجازات
        
    • النتائج المحققة
        
    • نتائج لتلك
        
    • هذه النواتج
        
    • على النحو الواجب في النواتج المذكورة
        
    L'évaluation détermine la pertinence, l'efficacité, l'efficience et la durabilité de la contribution du PNUD à l'obtention de ces résultats. UN ويحدد التقييم مدى أهمية إسهام البرنامج الإنمائي في تحقيق هذه النتائج وكفاءته واستدامته.
    Les conseillers dans les centres régionaux du programme mondial ont été en première ligne dans la production de ces résultats. UN وقد لعب مستشارو البرنامج العالمي في المراكز الإقليمية دورا فعالا في تحقيق هذه النتائج.
    Sur la base de ces résultats, il avait été conclu que des risques existaient pour la santé humaine. UN وعلى أساس هذه النتائج خلُص إلى وجود خطر على صحة البشر.
    Au chapitre III, on trouvera un aperçu sectoriel des réalisations et des progrès accomplis dans la mise en œuvre de ces résultats. UN ويقدم الفرع الثالث لمحة عامة عن الإنجازات والتقدم المحرز حتى الوقت الحاضر في تنفيذ تلك النتائج على مستوى القطاعات.
    Un des facteurs extérieurs clefs pour l'obtention par le Centre de ces résultats sera la volonté politique des pays d'Asie centrale. UN وستكون الإرادة السياسية لبلدان آسيا الوسطى من العوامل الخارجية الرئيسية في تحقيق المركز لهذه النتائج.
    Faute de temps, nous aimerions simplement mentionner quelques-uns seulement de ces résultats. UN ونكتفي بالإشارة إلى بعض هذه الإنجازات نظرا لضيق الوقت المتاح لدينا.
    Note : La Commission de la condition de la femme, qui se concentre exclusivement sur les questions relatives à la problématique hommes-femmes, a été exclue de ces résultats. UN ملاحظة: لا تشمل هذه النتائج لجنة وضع المرأة لأن عملها يركز حصرا على مسائل المساواة بين الجنسين.
    De plus, le rapport précise les résultats obtenus au lieu des réalisations escomptées et la signification de ces résultats au regard de l'objectif général de chacune des missions. UN وإضافة إلى ذلك، يشار إلى النتائج المحققة عوضاً عن الإنجازات المقررة، ويُنوَّه إلى مدى أهمية هذه النتائج المحققة بالنسبة إلى الأهداف العامة لكل بعثة.
    Forte de ces résultats, elle a pu se faire une bonne idée des principales caractéristiques du programme iraquien. UN وعلى أساس جميع هذه النتائج توصلت اللجنة الخاصة إلى فهم جيد للبارامترات اﻷساسية لبرنامج العراق لﻷسلحة الكيميائية.
    Nos concitoyens savent bien que ce sont eux qui sont les premiers bénéficiaires de ces résultats positifs. UN كما أنه يدرك تماما أنه هو المستفيد المباشر من هذه النتائج الإيجابية.
    Un résumé de ces résultats a été annexé au deuxième rapport du CEDAW. UN وقد أرفق موجز هذه النتائج بالتقرير الثاني المقدم إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Les actions de sensibilisation et de mobilisation des femmes pour une plus grande participation aux activités des centres ont contribué à l'atteinte de ces résultats. UN وساهمت الإجراءات الرامية إلى توعية وحشد النساء من أجل أكبر قدر من المشاركة في أنشطة المراكز في تحقيق هذه النتائج.
    D'autres études sont en cours afin d'établir l'incertitude de ces résultats. UN ويجري الاضطلاع بمزيد من الأعمال لتحديد مواطن عدم اليقين في هذه النتائج.
    La Commission a rappelé qu’elle avait rendu compte de ces résultats dans un rapport de 1993 et avait informé l’Assemblée générale qu’elle reviendrait sur la question à un stade ultérieur. UN وأشارت اللجنة إلى أنها كانت قد نقلت هذه النتائج في تقريرها لسنة ١٩٩٣ وأبلغت الجمعية العامة بأنها ستعود إلى تناول الموضوع في مرحلة لاحقة.
    L'application de ces résultats, avalisés par les dirigeants du monde, permettrait à l'ONU de concrétiser un aspect important de son travail : la promotion du développement. UN ومن شأن تفعيل تلك النتائج التي حظيت بتأييد قادة العالم، أن يمكن الأمم المتحدة من النجاح في الجانب الهام من عملها، وهو تعزيز التنمية.
    La deuxième composante est un cadre intégré d’allocation des ressources pour les ressources financières qui sont nécessaires à l’obtention de ces résultats. UN ويوفر العنصر الثاني إطارا متكاملا للموارد فيما يتعلق بالموارد المالية التي تدعو الحاجة إليها لتحقيق تلك النتائج.
    L'un de ces résultats est l'accord donné par toutes les parties au lancement d'un processus d'examen global, même si un tel examen global n'est pas une fin en soi. UN وتمثلت إحدى تلك النتائج باتفاق جميع الأطراف على إطلاق عملية الاستعراض، رغم أن الاستعراض الشامل ليس نهاية في حد ذاته.
    La conclusion manifeste qui se dégage de ces résultats est que la vigueur apparente du commerce électronique masque une variabilité importante. UN وتتمثل الآثار الواضحة لهذه النتائج في وجود تقلب كبير وراء قوة التجارة الالكترونية الظاهرة.
    Estimant que le PNUD, fort de ces résultats, était mieux à même d'aider les pays à prendre en main leur propre développement, il a souligné que durant les cinq années précédentes l'organisation avait centré son action : UN وشدد مدير البرنامج، وهو يؤكد أن هذه الإنجازات تجعل البرنامج الإنمائي في وضع أفضل لكفالة إيجاد حلول قطرية التوجه ومملوكة وطنيا، على أن البرنامج قد اتسم بالصفات التالية خلال السنوات الخمس الماضية:
    Aussi, on ne pouvait inférer de ces résultats aucune tendance significative du point de vue de la santé humaine. UN وخلص الاتحاد الأوروبي إلى أنه لا أهمية لهذا النمط من النتائج فيما يتعلق بصحة البشر.
    En dépit de ces résultats d'ensemble, la plupart des avantages semblent toutefois être concentrés en Asie (voir tableau 1). UN وعلى الرغم من هذه المكاسب العامة فإن أغلبية الفوائد متركزة في آسيا (انظر الجدول 1).
    La direction du Programme devrait, sur la base de ces résultats qui permettent de juger de l’efficacité des conventions, aider les gouvernements dans leur analyse et jeter des bases plus solides pour donner des conseils aux gouvernements. UN وينبغي ﻹدارة البرنامج العليا أن تستفيد من هذه اﻷعمال المقيمة لمدى فعالية الاتفاقيات ﻷجل الاستعانة بها في دعمهــا للتحليــل الــذي تجريه الحكومات وتوفير أساس أمتن يُستند إليه في إسداء المشورة إليها.
    En dépit de ces résultats encourageants, le Viet Nam est toujours confronté à de nombreuses difficultés. UN وعلى الرغم من تلك الإنجازات المشجعة، لا تزال فييت نام تواجه مجموعة من الصعوبات.
    Les Ministres des relations extérieures de l'Indonésie et de l'Australie, coprésidents du processus de Bali, ont informé le Secrétaire général de ces résultats. UN وقد قامت وزارتا الخارجية الأسترالية والإندونيسية المشتركتان في رئاسة المؤتمر بإبلاغ الأمين العام بهذه النتائج.
    3. Les deux organisations entendent tirer parti de ces résultats et être, à la fin de la période initiale de cinq ans prévue dans l'Accord, en mesure de prendre, en toute connaissance de cause, des décisions sur l'intérêt et l'avenir de l'Accord. UN 3- والمنظمتان ملتزمتان بالعمل معا بناءً على هذه المنجزات والوصول إلى وضع، في نهاية فترة الخمس سنوات التمهيدية المتوخّاة في الاتفاق، يمكّنهما من اتخاذ قرارات على بيّنة بشأن قيمة الاتفاق ومستقبله.
    Il faudra mesurer l'importance de ces résultats, les multiplier et les accélérer si l'on veut que la Décennie atteigne les objectifs fixés et contribue au développement d'une culture mondiale de la prévention. UN وما لم يتم الاعتراف بهذه الانجازات وتعزيزها والتعجيل بها، فلن يتمكن العقد من بلوغ أهدافه وغاياته ولن يسهم في تنمية ثقافة وقاية عالمية.
    Estimant que le processus de suivi intégré et coordonné des résultats des grandes conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide de l'Organisation ne doit comporter aucune renégociation de ces résultats, en particulier des mécanismes de suivi institutionnel expressément prévus, UN وإذ تسلم بأن عملية المتابعة المتكاملة والمنسقة لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة لا ينبغي أن تشمل إعادة التفاوض بشأن أي نتائج لتلك المؤتمرات، بما في ذلك ترتيباتها المؤسسية المحددة المتعلقة بالمتابعة،
    La production de ces résultats, articulés par région, relèvera de la supervision directe des bureaux régionaux, sous la responsabilité générale de la Division de la coopération régionale. UN وستكون هذه النواتج الإقليمية الأساس أجزاء أساسية في البرامج الفرعية لبرنامج البيئة، وسوف تنفّذ من خلال الدور القيادي المباشر للمكاتب الإقليمية في إطار المساءلة الشاملة لشعبة التعاون الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus