"de ces recommandations dans" - Traduction Français en Arabe

    • هذه التوصيات في
        
    • من تلك التوصيات في
        
    • بهذه التوصيات في
        
    Autant que possible, l'UNICEF tenait compte de ces recommandations dans ses programmes par pays. UN وذكرت أن اليونيسيف تعمل كلما أمكن على تضمين هذه التوصيات في برامجها القطرية.
    Nous espérons que l'Assemblée générale tiendra compte de ces recommandations dans l'esprit de justice et de solidarité qui caractérise l'Organisation des Nations Unies. UN ونأمل أن تضع الجمعية العامة هذه التوصيات في اعتبارها بروح العدالة والتضامن التي تتسم بها أعمال اﻷمم المتحدة.
    On trouvera des précisions sur l'état d'avancement de l'application de ces recommandations dans l'annexe au présent chapitre. UN وترد تفاصيل تتعلق بحالة تنفيذ هذه التوصيات في مرفق هذا الفصل.
    L'Assemblée pourrait intégrer certains éléments de ces recommandations dans les dispositions de la résolution qu'elle adopte sur le point 113 de l'ordre du jour, le Représentant spécial étant prêt à apporter sa collaboration à cet égard. UN وقال إن الجمعية العامة يمكنها أن تدرك عناصر من تلك التوصيات في أحكام قرار تعتمده بشأن البند 113 من جدول الأعمال، وعرض تعاونه في هذا الصدد.
    26. Le contractant n'a pas tenu compte de ces recommandations dans son rapport pour 2008. UN 26 - ولم تأخذ الجهة المتعاقدة بهذه التوصيات في التقرير الراهن.
    Le Viet Nam a intégré certaines de ces recommandations dans son plan à long terme pour la libéralisation du secteur de l'électricité. UN وقد أدرجت فييت نام بعض هذه التوصيات في خطتها الطويلة الأجل لتوجيه مسار تحرير قطاع الكهرباء فيها.
    On trouvera des précisions sur l'état de l'application de ces recommandations dans l'annexe au présent chapitre. UN وترد التفاصيل المتعلقة بحالة هذه التوصيات في مرفق هذا الفصل.
    Les groupes ont tenu compte de ces recommandations dans le cadre de leurs travaux. UN وقد أخذ الفريقان هذه التوصيات في الاعتبار في مواصلة عمله.
    L'Autorité régionale pour le Darfour projette de tenir compte de ces recommandations dans ses travaux. UN وتعتزم السلطة الإقليمية لدارفور إدماج هذه التوصيات في عملها.
    Le Gouvernement n'a pas tenu compte de ces recommandations dans son plan d'action national. UN ولم تدرج الحكومة هذه التوصيات في خطة العمل الوطنية التي وضعتها.
    On trouvera le détail de ces recommandations dans l'annexe au présent rapport. UN وترد تفاصيل هذه التوصيات في مرفق هذا التقرير.
    115. La Commission invite l'Assemblée mondiale de la santé et d'autres organes intergouvernementaux compétents à tenir pleinement compte de ces recommandations dans leurs futurs travaux. UN ١١٥ - وتدعو اللجنة منظمة الصحة العالمية وهيئات حكومية دولية أخرى ذات صلة إلى مراعاة هذه التوصيات في أعمالها في المستقبل مراعاة تامة.
    115. La Commission invite l'Assemblée mondiale de la santé et d'autres organes intergouvernementaux compétents à tenir pleinement compte de ces recommandations dans leurs futurs travaux. UN ١١٥ - وتدعو اللجنة منظمة الصحة العالمية وهيئات حكومية دولية أخرى ذات صلة إلى مراعاة هذه التوصيات في أعمالها في المستقبل مراعاة تامة.
    Le gouvernement a incorporé la plupart de ces recommandations dans un document intitulé «Travail et soins familiaux» qu'il a soumis à la chambre basse du Parlement le 29 avril 1997. UN وقد اعتمدت الحكومة معظم هذه التوصيات في وثيقة السياسة المعنونة " العمل والرعاية " التي أرسلتها إلى مجلس البرلمان اﻷدنى في ٢٩ نيسان/ إبريل ١٩٩٧.
    La Division de statistique prévoit d'organiser une série d'ateliers régionaux et sous-régionaux pour faciliter la mise en œuvre de ces recommandations dans les systèmes statistiques nationaux. UN وتعتزم شعبة الإحصاءات عقد سلسلة من حلقات العمل الإقليمية ودون الإقليمية لتيسير تنفيذ هذه التوصيات في النُظم الإحصائية الوطنية.
    On trouvera le détail de ces recommandations dans l'annexe. UN وترد هذه التوصيات في المرفق.
    Le Ministère de la justice a intégré une bonne partie de ces recommandations dans le nouveau projet de loi sur la justice transitionnelle dont il a saisi, en décembre, le Congrès général national. UN وأدرجت وزارة العدل العديد من هذه التوصيات في مشروع قانون العدالة الانتقالية الجديد الذي قدمته في كانون الأول/ديسمبر لينظر فيه المؤتمر الوطني العام.
    Le SBI a engagé le Groupe à tenir compte de ces recommandations dans la conduite de ses autres ateliers régionaux de formation relatifs aux inventaires nationaux de GES et dans la mise à jour de son matériel pédagogique. UN وشجعت الهيئة الفرعية فريق الخبراء الاستشاري على مراعاة هذه التوصيات في تنظيم حلقات العمل التدريبية المتبقية لفريق الخبراء الاستشاري المتعلقة بالقوائم الوطنية لجرد غازات الدفيئة وفي عملية تحديث مواد الفريق التدريبية الخاصة بغازات الدفيئة.
    Le Gouvernement de la République démocratique du Congo s'est engagé au cours de la session susmentionnée à mettre en œuvre plusieurs de ces recommandations dans le cadre de l'Examen périodique universel. UN فحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية كانت قد التزمت أثناء الدورة السالفة الذكر بتنفيذ العديد من تلك التوصيات في إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    Le Gouvernement de la République démocratique du Congo s'est engagé au cours de la session susmentionnée (A/HRC/13/8) à mettre en œuvre plusieurs de ces recommandations dans le cadre de l'Examen périodique universel (EPU). UN فحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية كانت قد التزمت خلال الدورة الآنفة الذكر (A/HRC/13/8) بتنفيذ العديد من تلك التوصيات في إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    La Conférence a pris note de ces recommandations dans sa résolution 6/2, intitulée " Promouvoir l'adhésion au Protocole contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, et son application " . UN وأحاط المؤتمر علما بهذه التوصيات في قراره 6/2 المعنون " ترويج الانضمامِ إلى بروتوكول مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوّناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة، المكمِّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، وتنفيذه " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus