"de ces techniques" - Traduction Français en Arabe

    • هذه التكنولوجيات
        
    • هذه التقنيات
        
    • هذه التكنولوجيا
        
    • هذه الأساليب
        
    • لهذه التكنولوجيات
        
    • تلك التكنولوجيات
        
    • تلك التقنيات
        
    • التكنولوجيات السليمة
        
    • هذه الوسائل
        
    • تلك التكنولوجيا
        
    • لهذه التقنيات
        
    • التكنولوجيا الحيوية
        
    • لهذه التكنولوجيا
        
    • أساليب التحري
        
    • أساليب التحرِّي الخاصة
        
    RECYCLAGE DE L'EAU, AINSI QUE LE TRANSFERT ET L'ADAPTATION de ces techniques 63 - 72 29 UN قضايا متعلقة بالتكنولوجيا اللازمة لزيادة الكفاءة في استخدام المياه وﻹعادة تدوير المياه ونقل وتكييف هذه التكنولوجيات
    Il faudra envisager un renforcement des capacités pour que les PEID puissent être mieux à même de tirer parti de ces techniques de communication informatisées qui leur permettront de surmonter leur relatif isolement. UN وسوف تتطلب بناء القدرات لتعزيز مقدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على الاستفادة من هذه التكنولوجيات للاتصالات الحاسوبية التي ستساعد تلك الدول على التغلب على عزلتها النسبية.
    Un grand nombre de ces techniques étaient controversées et innovatrices. UN وكثير من هذه التقنيات كانت محل خلاف ومجددة.
    Pour tirer parti de ces techniques, une utilisation véritablement universelle de L'EDI est nécessaire. UN والاستفادة من هذه التقنيات تتطلب استخدام التبادل الإلكتروني للبيانات على نطاق عالمي بحق.
    Le principal défi consiste à faire en sorte que les avantages de ces techniques soient mis à la disposition de tous les pays, surtout ceux qui souffrent de l'extrême pauvreté. UN والتحدي الأساسي هو كفالة وضع فوائد هذه التكنولوجيا تحت تصرف جميع البلدان، ولا سيما تلك التي تعاني الفقر الشديد.
    ONU-Femmes a déjà commencé à utiliser certaines de ces techniques. UN لقد بدأت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بالفعل باستخدام بعض هذه الأساليب.
    La formation à la mise en oeuvre de ces techniques et aux modalités de gestion associées occupera une place importante. UN وسيتمثل أحد اﻷنشطة الهامة في التدريب على استخدام هذه التكنولوجيات وعلى الممارسات الادارية المرتبطة بها.
    C'est ainsi que certains PEID n'ont qu'une expérience minime voire nulle de l'utilisation de ces techniques, tandis que d'autres commencent à les maîtriser. UN وبعض الدول الجزرية الصغيرة النامية خبرته قليلة أو منعدمة في استخدام هذه التكنولوجيات.
    En même temps, l'application de ces techniques aux fins du développement économique et social doit être encouragée. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي تشجيع تطبيق هذه التكنولوجيات في أغراض التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Le présent rapport examine les problèmes que pose le transfert de ces techniques aux pays en développement et les obstacles rencontrés. UN ويصف هذا التقرير القضايا والقيود المتضمنة في نقل هذه التكنولوجيات الى البلدان النامية. ـ
    Toutefois, la commercialisation de ces techniques exige en général une période d'expérimentation plus longue. UN بيد أن هذه التكنولوجيات تستدعي على العموم إجراء مزيد من التجارب العملية قبل أن تصبح جاهزة للاستخدام التجاري.
    Nombre de ces techniques et logiciels, déjà mis au point par des universités et des instituts de recherche, sont tombés dans le domaine public. UN والعديد من هذه التقنيات والبرامج الحاسوبية طورتها جامعات ومؤسسات بحثية وهي متوفرة على المشاع.
    En outre, une expérience a été faite en 2004 sur l'emploi de ces techniques pour réduire le taux de cholestérol chez la souris. UN واستخدمت إحدى التجارب التي أُجريت في عام 2004 هذه التقنيات لتخفيض الكوليسترول لدى الفئران.
    Nous encourageons les États à partager leur expérience relative à l'utilisation de ces techniques. UN ونحن نشجع الدول على تبادل الخبرات المتعلقة باستخدام هذه التقنيات.
    C'est grâce à une diffusion plus large de ces techniques que l'ensemble de l'humanité pourra bénéficier de leurs répercussions positives. UN والتوسع في نشر هذه التكنولوجيا يعد بداية لتوجيه آثارها المواتية نحو المجتمع العالمي كله.
    Les États dotés d'armes nucléaires devraient saisir l'occasion offerte par les réductions déjà opérées pour faire la preuve de l'efficacité de ces techniques. UN وينبغي للدول الحائزة لأسلحة نووية أن تنتهز الفرصة التي تتيحها التخفيضات في أعداد الأسلحة النووية لبيان هذه التكنولوجيا.
    Il souligne aussi que l'application simultanée de ces techniques se rapproche encore plus de la torture. UN كما يؤكد على أن استخدام هذه الأساليب في وقت واحد يرقى بشكل أكبر أيضاً إلى درجة التعذيب.
    Dans ce cas, il serait souhaitable d’évaluer l’impact de ces techniques sur l’environnement. UN وإذا كان اﻷمر على هذا النحو، فإن من المستصوب أن يتم تقدير وتقييم اﻵثار البيئية لهذه التكنولوجيات.
    Il faut exploiter le potentiel de ces techniques afin d'élargir l'accès à l'éducation de base, notamment pour les groupes marginalisés et défavorisés. UN وينبغي استغلال إمكانات تلك التكنولوجيات من أجل توسيع نطاق التعليم الأساسي، خاصة في اتجاه المجموعات المستبعدة والمحرومة.
    Cependant, la plupart d'entre eux sont vivement intéressés par les techniques nucléaires à des fins pacifiques qui pourraient aider à leur développement, et l'AIEA apporte son assistance au transfert de ces techniques. UN ولكن معظمها يهتم اهتماما شديدا بالتقنيات النووية غير المتصلة بتوليد الطاقـــة والتي قد تعينها في عملية التنمية. والوكالة تنخرط حاليــــا فـي المساعدة على نقل تلك التقنيات.
    L'objectif est d'examiner les moyens d'action qui stimulent la diffusion de ces techniques et favorisent un mode de développement technologique respectueux de l'environnement. UN والغاية من ذلك هي استعراض الصكوك السياساتية المتعلقة بنشر أفضل التكنولوجيات السليمة بيئيا والترويج لتطويرها.
    Il attend avec intérêt, avant la mise en application de cette politique, un rapport sur ses aspects juridiques, opérationnels, techniques et financiers, en particulier l'élément relatif au consentement des pays concernés à l'emploi de ces techniques sur le terrain. UN وتتطلع اللجنة الخاصة إلى الحصول على تقرير عن الاعتبارات القانونية والتشغيلية والتقنية والمالية ذات الصلة، قبل تنفيذ هذه السياسة، بما في ذلك معلومات عن العنصر المتعلق بموافقة البلدان المعنية فيما يتعلق بتطبيق هذه الوسائل في الميدان.
    La Conférence a constaté que beaucoup restait à faire dans le domaine de la mise au point et de l'utilisation de ces techniques. UN وخلص المؤتمر إلى أن الحاجة تقتضي بذل جهود كبيرة في مجال تطوير تلك التكنولوجيا وتطبيقها.
    iv. À interdire tout ce qu'on pourrait définir comme des manipulations ou déviations non désirables de ces techniques entre autres : UN `4 ' تحريم أي شيء يمكن اعتباره استعمالا غير مستصوب لهذه التقنيات أو يمكن اعتباره انحرافا بها، بما في ذلك:
    23. Les associations industrielles menant des activités liées aux biotechnologies jouent un rôle clef dans la promotion du développement et du transfert de ces techniques. UN ٣٢ - وتقوم الجمعيات الصناعية ذات الصلة بالتكنولوجيا الحيوية بدور رئيسي في تشجيع تطوير التكنولوجيا الحيوية ونقلها.
    À cet égard, l'orateur souligne l'importance de ces techniques pour l'environnement, l'éducation et la réduction des effets des catastrophes naturelles. UN وفي هذا الشأن، شدد على ما لهذه التكنولوجيا من أهمية لحماية البيئة، والنهوض بالتعليم، والحد من الكوارث الطبيعية.
    Aucun de ces quatre pays n'avait conclu d'accord ou coopéré dans l'utilisation de ces techniques au cas par cas. UN كما لم تبرم تلك البلدان الأربعة اتفاقات ولم تتعاون على استخدام أساليب التحري الخاصة تبعًا للحالة.
    La Bolivie n'a pas de législation sur le recours aux livraisons surveillées ou à d'autres techniques d'enquête spéciales dans les affaires de corruption. Plusieurs de ces techniques existent néanmoins pour les infractions de trafic de drogues. UN وليس لدى دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات تشريعات بشأن استخدام أسلوب التسليم المراقَب أو غير ذلك من أساليب التحرِّي الخاصة في قضايا الفساد، ولو أنَّ عدداً من هذه الأساليب قائمٌ فيما يتعلق بجرائم تهريب المخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus