"de ces types de" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الأنواع من
        
    • من هذين النوعين من
        
    • تلك الأنواع من
        
    En plus de ces types de ventilation des données, qui s'appliquent à l'ensemble des pays, il est nécessaire d'élaborer une approche contextuelle de la ventilation des données. UN وإضافة إلى هذه الأنواع من التصنيف الملائمة في جميع البلدان، يجب إتباع نهج يتواءم مع مختلف السياقات عند تصنيف البيانات.
    Le marché américain produit environ 70 % de ces types de matériel et de fournitures. UN وتنتج السوق الأمريكية حوالى 70 في المائة من هذه الأنواع من المعدات واللوازم.
    Le rapport ne donne aucune indication quant à d'éventuelles réserves au sujet de ces types de documents ou d'affirmations qui lui ont été présentés. UN ولم يكشف التقرير عن أي تحفظ إزاء هذه الأنواع من المواد أو الادعاءات التي عرضت على اللجنة.
    Elle se demande si le traitement est accessible en termes de distance et de coût à toutes les femmes souffrant de ces types de cancer. UN وتساءلت عما إذا كان العلاج في متناول اليد أو متاحا من حيث المسافة والتكلفة لجميع النساء اللائي يعانين من هذين النوعين من أنواع السرطان.
    Une assistance pour la rédaction de ces types de requêtes est prévue dans les fonctions actuelles du Rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire. UN وتكفل المهام الحالية التي تضطلع بها الأداة توفير المساعدة في صوغ تلك الأنواع من الطلبات.
    Cette observation peut être très utile pour déterminer le cheminement de ces types de conteneurs. UN وهذه الملاحظة قد تكون قيمة جداً في تحديد تاريخ هذه الأنواع من الحاويات.
    L'importance de ces types de programmes a été reconnue par le groupe de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement. UN وسلم الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير بأهمية هذه الأنواع من البرامج.
    Toutefois, dans la pratique, le pouvoir discrétionnaire de l'autorité judiciaire et le manque de ressources compliquent l'admissibilité de ces types de preuves. UN ومع ذلك، فإنَّ الصلاحيات التقديرية للقضاء والافتقار إلى الموارد تجعل من قبول هذه الأنواع من الأدلَّة أمراً صعباً في الممارسة العملية.
    Les avantages d'un dépistage précoce de ces types de cancer grâce à des campagnes d'information et de sensibilisation ont également été mis en avant. UN وألقت الردود الضوء أيضا على فوائد الكشف المبكر عن هذه الأنواع من السرطان عن طريق حملات الإعلام والتوعية.
    Les avantages d'un dépistage précoce de ces types de cancer ont été soulignés par des campagnes d'information et de sensibilisation. UN وقد تم إبراز فوائد الكشف المبكر عن هذه الأنواع من أمراض السرطان من خلال الإعلام وحملات التوعية.
    Des projets ou initiatives axés sur les mouvements transfrontières de ces types de déchets pourraient être cofinancés par le Fonds multilatéral et les donateurs concernés de la Convention. UN ويمكن تمويل المشاريع أو المبادرات التي تستهدف نقل هذه الأنواع من النفايات عبر الحدود بالاشتراك بين الصندوق المتعدد الأطراف والجهات المانحة المهتمة بالاتفاقية.
    La plupart des entreprises détenues par des femmes fait appel à l'un de ces types de prêts, vu la facilité des procédures et la possibilité de l'obtenir sans la signature d'un chef de ménage officiel. UN ومعظم المشاريع التجارية التي تمتلكها المرأة في لاو يستخدم أحد هذه الأنواع من القروض. والإجراءات ليست شديدة التعقيد وليست هناك حاجة للحصول على توقيع من رب أسرة معيشية رسمي.
    Le fait que certains de ces types de munitions aient été découverts par la COCOVINU donne à penser qu'on pourrait trouver à l'avenir des munitions résiduelles provenant de l'ancien programme d'armement chimique et biologique iraquien. UN ويشير اكتشاف لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش لبعض هذه الأنواع من الذخائر إلى إمكان العثور في المستقبل على ذخائر متبقية من برنامج العراق السابق للأسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    Selon les conditions de leur emploi, les effets de ces types de munitions après les conflits pourraient peser beaucoup, à court terme, dans la balance de leur utilité militaire et du préjudice qu'elles sont susceptibles de causer à la population civile. UN وتبعاً للظروف التي استُخدمت فيها هذه الأنواع من الذخائر، قد تكون آثارها التالية للنزاعات سلبية على التوازن في الأجل القصير بين فائدتها العسكرية والضرر المرجح أن تلحقه بالسكان المدنيين.
    La présence de ces types de maladies dans la population est une preuve indéniable des carences et de l'activité insuffisante du service vétérinaire public et de ses handicaps en termes de qualité. UN إن مواجهة السكان لمثل هذه الأنواع من الأمراض لهو دليل قاطع على التدني النوعي والقصور الكمي في عمل الدوائر البيطرية العامة.
    Les États parties ont noté les problèmes complexes que pouvait soulever la destruction de ces types de mines, qui contenaient ou pouvaient contenir de l'uranium appauvri, et souligné que des mesures devraient être prises pour faire mieux comprendre les questions liées à la destruction des mines antipersonnel dispersées par l'artillerie. UN ولاحظت الدول الأطراف التعقيد المحتمل المقترن بتدمير هذه الأنواع من الألغام، التي تحتوي أو يمكن أن تحتوي على يورانيوم منضب، وأنه ينبغي اتخاذ خطوات لتعزيز الفهم المرتبط بتدمير الألغام المضادة للأفراد التي تطلق من المدفعية.
    187. En cas de maternité et de maladie concomitante, les prestations prévues pour l'un et l'autre de ces cas sont servies dans les conditions définies pour chacun de ces types de prestations (art. 67 à 70 de l'ordonnance souveraine no 4.739). UN 187- وعند تزامن المرض مع الولادة، تمنح الاستحقاقات في كلتا الحالتين في ظل الشروط المحددة لكل نوع من هذين النوعين من الاستحقاقات (المواد من 67 إلى 70 من الأمر الأميري رقم 4.739).
    Le décret exécutif No 27217-S-MP du 4 août 1998 a créé le Conseil national pour la lutte contre le cancer de l'utérus et du sein, organe consultatif devant participer à la formulation des politiques et directives applicables en matière de prévention, de dépistage et de traitement de ces types de cancer. UN :: أنشأ المرسوم التنفيذي رقم 27217 - س - وزارة شؤون الرئاسة، المؤرخ 4 آب/أغسطس 1998، المجلس الوطني لمكافحة سرطان عنق الرحم والثدي، وهو جهاز مساعد في وضع السياسات والتوجيهات الواجب اتباعها للوقاية من هذين النوعين من السرطان اللذين يصيبان المرأة والكشف عنهما ومعالجتهما.
    Création du Conseil national pour la lutte contre le cancer de l'utérus et du sein, chargé de promouvoir la mise en oeuvre des politiques et directives concernant la prévention, le dépistage et le traitement de ces types de cancer chez les femmes. 4 août 1998. UN إنشاء المجلس الوطني لمكافحة سرطان عنق الرحم والثدي، وهو جهاز مساعد في وضع السياسات والتوجيهات الواجب اتباعها للوقاية من هذين النوعين من السرطان اللذين يصيبان المرأة والكشف عنهما ومعالجتهما، 4 آب/أغسطس 1998.
    Elle s'est dite consciente que toute forme d'impunité pour les crimes inspirés par des attitudes racistes et xénophobes contribue à affaiblir l'état de droit et la démocratie, tend à encourager la répétition de ces types de crimes et ne saurait être éliminée sans une action et une coopération résolues. UN وأعربت عن إدراكها لكون أن أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة بدوافع العنصرية وكراهية الأجانب إنما يسهم في إضعاف سيادة القانون والديمقراطية وينحو إلى التشجيع على تكرار تلك الأنواع من الجرائم ويتطلب العمل والتعاون بعزيمة للقضاء عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus