Beaucoup de ces victimes décèdent plusieurs années après la fin des conflits et des guerres civiles. | UN | ومعظم هؤلاء الضحايا يقضون نحبهم بعد مرور سنوات على انتهاء الصراعات والحروب اﻷهلية. |
A ce jour, 280 personnes ont été tuées - dont 60 enfants -, et plus de 900 autres blessées. 50% au moins de ces victimes étaient des civils. | UN | وحتى الآن، قُتِل نحو 280 شخصاً، من بينهم 60 طفلاً وأكثر من 900 جريح. وكان نصف هؤلاء الضحايا على الأقل من المدنيين. |
Même aujourd'hui, après plus d'un demi-siècle, personne ne sait où se trouvent la plupart de ces victimes. | UN | وأضاف أنه حتى اليوم، وبعد أكثر من نصف قرن لا يزال مكان معظم هؤلاء الضحايا غير معروف. |
À cette date, il s'était écoulé un an et quatre mois depuis que le DACoRD avait informé la police qu'il porterait plainte au nom de ces victimes. | UN | وفي ذلك الوقت، كانت سنة وأربعة أشهر قد مرّت منذ أن أعلم المركز الشرطة بأنه سيقدم شكاوى نيابة عن أولئك الضحايا. |
Il est tragique et inacceptable que beaucoup de ces victimes aient été des enfants. | UN | ومن المؤسف، ومن غير المقبول أن كثيرا من الضحايا كانوا من الأطفال. |
Les centres de traitement de ces victimes doivent faire face à un nombre beaucoup plus élevé de demandes d'assistance médicale, économique, sociale et financière. | UN | وتتلقى مراكز علاج هؤلاء الضحايا أعدادا ضخمة من طلبات المساعدة الطبية والاقتصادية والاجتماعية والمالية. |
Nous espérons que réparation morale sera faite à la mémoire de ces victimes. | UN | ونأمل أن يكون في إحياء ذكرى هؤلاء الضحايا واجبا لاعتبارهم. |
Indiquer l'attitude de la société à l'égard de ces victimes et les programmes qui ont été mis en place pour faciliter leur réinsertion et éviter la stigmatisation. | UN | ويرجى بيان موقف المجتمع من هؤلاء الضحايا وذكر البرامج التي وضعت لتيسير إعادة إدماجهن وتفادي وصمهن. |
Dans l'affirmative, il convient alors à son avis d'évoquer le cas de ces victimes dans le rapport plutôt que de les en exclure. | UN | وفي حالة خضوعها لهذه الولاية، فإنه يجب إذن إثارة حالة هؤلاء الضحايا في التقرير، لا إبعادها. |
Nombre de ces victimes enquêtaient sur des groupes paramilitaires. | UN | وكان الكثير من هؤلاء الضحايا يجرون تحقيقات بشأن المجموعات شبه العسكرية. |
Les difficultés de ces victimes ont été prises en compte, tant sur le plan légal que sur le plan social. | UN | وقد تم التصدي لمشكلات هؤلاء الضحايا من الناحيتين القانونية والاجتماعية. |
À ce sujet, ils ont souligné que la vulnérabilité de ces victimes était le principal facteur à prendre en compte dans la mise en œuvre de mesures de protection pertinentes. | UN | وجرى التشديد في هذا السياق على أنّ هشاشة هؤلاء الضحايا هي العامل الأساسي الذي ينبغي أخذه بعين الاعتبار عند تنفيذ التدابير الوقائية ذات الصلة. |
Il est vrai que de nombreuses personnes ont été victimes de balles perdues dans des échanges de coups de feu, mais les noms de ces victimes sont recensés. | UN | وأضاف أن أشخاصاً عديدين كانوا بالفعل ضحية رصاصات طائشة أثناء تبادل إطلاق النار ولكن يوجد كشف بأسماء هؤلاء الضحايا. |
Aujourd'hui encore, plus d'un demi-siècle après, nous ne savons pas où se trouvent la plupart de ces victimes. | UN | وحتى هذا اليوم، وبعد ما يزيد عن نصف قرن، لا نعرف مكان معظم هؤلاء الضحايا. |
Depuis le retour à la démocratie, le gouvernement a prêté une attention particulière à l'accueil de ces victimes et à leur réinsertion dans la société. | UN | ومنذ عودة الديمقراطية أولت الحكومة اهتماما خاصا لايواء هؤلاء الضحايا واعادة ادماجهن في المجتمع. |
La cruauté de cette attaque a été mise en évidence par la jeunesse et la vulnérabilité de ces victimes. | UN | وقد كان في صغر سن وقلة حيلة هؤلاء الضحايا بالذات الدليل الساطع على وحشية هذا الاعتداء. |
Certaines de ces victimes ont mentionné qu'elles avaient été sélectionnées dans le lot des femmes présentes à Ratoma. | UN | وقالت بعض أولئك الضحايا إنه تم اختيارهن من بين النساء اللواتي كنّ في راتوما. |
À cette date, il s'était écoulé un an et quatre mois depuis que le DACoRD avait informé la police qu'il porterait plainte au nom de ces victimes. | UN | وفي ذلك الوقت، كانت سنة وأربعة أشهر قد مرّت منذ أن أعلم المركز الشرطة بأنه سيقدم شكاوى نيابة عن أولئك الضحايا. |
Nombre de ces victimes ont été torturées et certaines ont été tuées. | UN | فقد تم تعذيب كثير من الضحايا وقتل البعض منهم. |
La Stratégie antiterroriste mondiale de l'ONU souligne la nécessité de promouvoir et de protéger les droits des victimes de terrorisme, et fait valoir que la déshumanisation de ces victimes fait partie des conditions propices à la propagation du phénomène. | UN | وتشدد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب على ضرورة تعزيز وحماية حقوق ضحايا الإرهاب، وتشير إلى تجريد ضحايا الإرهاب من إنسانيتهم باعتباره أحد الظروف التي تمهد الطريق لانتشار الإرهاب. |
De même, le Ministère de la paix et de la reconstruction a été spécialement créé pour les besoins de la prise en charge et de la réadaptation de ces victimes, ainsi que des soins d'ordre général à leur dispenser. | UN | كما تم إنشاء وزارة السلام والتعمير خصيصاً لتوفير العناية الشاملة بهؤلاء الضحايا وإدارة شؤونهم وإعادة تأهيلهم. |
ii) Des services prothétiques et orthétiques sont-ils disponibles, accessibles et d'un coût raisonnable pour les victimes des restes explosifs de guerre? Comment et pendant combien de temps ces services sont-ils mis à la disposition de ces victimes? | UN | `2` هل توجد خدمات خاصة بالأطراف الصناعية أو بتقويم الأعضاء متاحة لضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب، ويسهل الوصول إليها ومعقولة التكلفة؟ كيف تتاح هذه الخدمات لأولئك الضحايا وما مدة تقديمها؟ |
En outre, l'aide humanitaire ne vise en général qu'à assurer la survie de ces victimes. | UN | ثم إن المساعدة اﻹنسانية تهدف بشكل عام إلى توفير الحد اﻷدنى من المعيشة لهؤلاء الضحايا. |