"de ces violences" - Traduction Français en Arabe

    • هذا العنف
        
    • أعمال العنف هذه
        
    • لهذا العنف
        
    • هذه الانتهاكات
        
    • هذا النوع من العنف
        
    • أفعال العنف
        
    • وصول هؤلاء
        
    • هذه التجاوزات
        
    • أعمال العنف تلك
        
    • لهذه الإساءات
        
    • من ذلك العنف
        
    • على هذه الإساءة
        
    • ﻷعمال العنف هذه
        
    Malheureusement, la majorité de ces cas demeurent non élucidés, et l'on peut avancer que le système judiciaire tolère la persistance de ces violences. UN والمؤسف هو أن معظم هذه القضايا لا تزال دون حل، ويمكن القول بأن نظام العدالة يسمح باستمرار هذا العنف.
    Les auteurs de ces violences auraient, pour la plupart, échappé à des sanctions et les victimes n'auraient pas été indemnisées. UN وهناك إدعاءات بأن مرتكبي هذا العنف لم يتعرضوا، بدرجة كبيرة، للعقاب وأنه لم يتم منح تعويض للضحايا.
    La loi pénale burkinabé protège de manière égalitaire l'homme ou la femme victime de ces violences. UN ويحمي قانون العقوبات البوركيني على قدم المساواة الرجل أو المرأة ضحية أعمال العنف هذه.
    En outre, deux fois plus de Maories que de femmes européennes sont victimes de ces violences. UN وبالإضافة إلى ذلك، فعدد نساء الماوري اللاتي يتعرضن لهذا العنف يبلغ ضعف عدد الأوروبيات.
    Un point central de l'analyse concerne les causes profondes du sousenregistrement* de ces violences. UN وتتعلق نقطة رئيسية في هذه المناقشة بالأسباب الجذرية لنقص الإبلاغ* عن هذه الانتهاكات.
    La nouvelle législation a cependant été critiquée au motif qu'elle ne tient pas compte de la situation de celles des victimes de ces violences qui n'appartiennent pas à la majorité. UN غير أنه أثيرت مخاوف من أن التشريع لا يزال قاصراً عن معالجة ألوان المعاناة التي تعرض لها ضحايا هذا النوع من العنف ممن لا ينتمون إلى الأغلبية.
    En outre, 13 garderies ont été ouvertes à travers le pays à l'intention des victimes de ces violences. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى إنشاء 13 مركزا للرعاية النهارية لضحايا هذا العنف في أنحاء البلد.
    La Fédération étudiante n'a jamais manifesté aucun remords devant le résultat de ces violences et s'est même ventée de sa victoire triomphante. UN ولم يُظهر الاتحاد الطلابي أي ندم إزاء نتائج هذا العنف بل وتباهى بنصره العظيم.
    :: Intensifier la lutte contre la violence sexiste dans les campagnes et améliorer les ressources consacrées à la prise en charge des femmes victimes de ces violences. UN :: دعم مكافحة العنف الجنساني في الريف، وتحسين الموارد المخصصة لرعاية ضحايا هذا العنف من النساء في الريف.
    Les personnes handicapées victimes de ces violences disposent d'un droit d'accès intégral à l'information sous une forme adaptée à leur handicap. UN ويتمتع الأشخاص ذوو الإعاقة ضحايا هذا العنف بحق الوصول التام إلى هذه المعلومات بشكل يتلاءم مع إعاقتهم.
    D'autres activités visent à réinsérer les auteurs de violence familiale, ainsi que les victimes et les enfants témoins de ces violences. UN واستهدفت أنشطة أخرى إعادة تأهيل مرتكبي العنف المنزلي، إلى جانب ضحايا العنف والأطفال الذين شهدوا هذا العنف.
    Le Groupe de travail craint toutefois que la stigmatisation des femmes victimes de ces violences, ainsi que les menaces et les intimidations dont elles sont l'objet, ne les décourage fréquemment de participer à la vie politique. UN بيد أن الفريق العامل للمنظمات غير الحكومية قلق إزاء ممارسات الوصم والتهديد والتخويف التي تلازم النساء اللائي تعرضن لمثل هذا العنف وتثنيهن في كثير من الأحيان عن المشاركة في الحياة السياسية.
    Certaines jeunes femmes restent handicapées à la suite de ces violences. UN وقد ظلت بعض الفتيات الشابات معوقات مدى الحياة بسبب أعمال العنف هذه.
    Celui-ci a revendiqué la responsabilité de ces violences, en invoquant l'inefficacité de l'appareil judiciaire et la nécessité de recourir à la force pour obtenir des informations de la part des opposants; UN وذكر اﻷخير أنه يتحمل مسؤولية أعمال العنف هذه مبررا ذلك بانعدام فعالية الجهاز القضائي وضرورة استخدام القوة للحصول على معلومات من جانب المعارضين.
    Le second rapport traite des violations des droits de l'homme et des violences commises entre juin et octobre dernier — une grande partie de ces violences ont été commises contre des Serbes, des Roma et autres minorités. UN ويتناول التقرير الثاني انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف التي ارتكبت بين شهري حزيران/يونيه وتشرين اﻷول/ أكتوبر من هذا العام - ومعظم أعمال العنف هذه ارتكبت ضد الصرب والروما وغيرهم من اﻷقليات.
    Le Comité se déclare préoccupé par les effets directs de ces violences sur les enfants qui en sont victimes, y compris les enfants soldats, de même que par les graves traumatismes psychiques et psychologiques qui leur sont ainsi infligés. UN ويساور اللجنة القلق إزاء الآثار المباشرة لهذا العنف على الضحايا الأطفال، بمن فيهم الأطفال المقاتلون، وإزاء ما يتعرضون لـه من إصابات بدنية وصدمات نفسية شديدة.
    Il demande à tous les Ivoiriens de s'abstenir de toute action hostile, et exige la cessation immédiate de ces violences et de toutes les incitations à la haine prononcées dans les médias, en particulier les attaques à l'encontre des Nations Unies. UN ويهيب المجلس بجميع الإيفواريين الامتناع عن أي عمل عدائي، ويطلب الإنهاء الفوري لهذا العنف ولجميع رسائل الكراهية التي تبث في وسائط الإعلام وخاصة الهجمات على الأمم المتحدة.
    Il ressort des études que la plupart de ces violences ne sont pas signalées et par conséquent non enregistrées. UN وقد أظهرت الدراسات أن معظم هذه الانتهاكات لا يبلّغ عنها، ولذلك، فهي غير مسجلة.
    :: Faire connaître et appuyer les mesures prises par le Gouvernement pour lutter contre les violences sexuelles et autres violences sexistes à l'égard des enfants, assurer la protection des victimes de ces violences ainsi que leur accès à la justice et lutter contre l'impunité; UN :: زيادة الوعي ودعم الإجراءات التي تتخذها الحكومة من أجل مكافحة العنف الجنسي وغيره من أشكال العنف القائم على نوع الجنس ضد الأطفال، وكفالة حماية ضحايا هذا النوع من العنف وتوفير سبل التقاضي أمامهم، ومكافحة الإفلات من العقاب
    Cette loi comprend des dispositions visant à renforcer la protection des victimes, la prévention et la répression des auteurs de ces violences. UN ويتضمن هذا القانون أحكاماً ترمي إلى تعزيز حماية الضحايا والتصدي لمرتكبي أفعال العنف وقمعهم.
    Le Comité recommande que des services et des informations soient mis à la disposition des victimes de ces violences. UN وتوصي اللجنة بإتاحة إمكانية وصول هؤلاء الضحايا إلى الخدمات فضلاً عن المعلومات.
    Des francs-tireurs et unités paramilitaires serbes de Bosnie seraient les principaux responsables de la plupart de ces violences, mais il semble que l'armée et la police yougoslaves ont fait peu de chose pour mettre un terme aux incursions et protéger la population. UN ويعتقد أن الوحدات الصربية شبه العسكرية وغير النظامية هي المسؤولة عن معظم هذه التجاوزات ولكن يبدو أن الجيش اليوغوسلافي والشرطة اليوغوسلافية لم يفعلا الكثير لوقف الهجمات وحماية السكان.
    Elle organise des campagnes de sensibilisation de l'opinion publique et de formation des acteurs sociaux afin de lutter contre la tolérance sociale de ces violences. UN وتنظم الرابطة حملات لتوعية الرأي العام وتدريب الجهات الاجتماعية الفاعلة على مكافحة تهاون المجتمع إزاء أعمال العنف تلك.
    La poursuite de ces violences détruit la vie d'un grand nombre d'entre elles et les pousse ainsi à émigrer. UN ويهاجر النساء والأطفال نظراً لما لهذه الإساءات من أثر مدمر متواصل على حياة الكثيرين.
    Décrire les mesures prises par l'État partie pour protéger les femmes palestiniennes de ces violences et faire en sorte que la loi soit dûment appliquée, notamment en menant des enquêtes, en engageant des poursuites et en sanctionnant les responsables. UN يرجى ذكر التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان حماية النساء الفلسطينيات من ذلك العنف ولضمان إنفاذ القانون على نحو ملائم بما في ذلك إجراء تحقيقات جدية ومحاكمة المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم.
    L'auteur a été témoin de ces violences. UN وكان صاحب البلاغ شاهداً على هذه الإساءة.
    Ainsi, un Twa rescapé rapporte que son épouse, deux de ses enfants et huit autres enfants périrent à la suite de ces violences. UN كذلك أشار أحد التوا الناجين إلى أن زوجته وإثنين من أطفاله، وثمانية أطفال آخرين قتلوا نتيجة ﻷعمال العنف هذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus