"de ces zones" - Traduction Français en Arabe

    • هذه المناطق
        
    • تلك المناطق
        
    • لهذه المناطق
        
    • لتلك المناطق
        
    • هاتين المنطقتين
        
    • على المناطق
        
    • مناطق خالية من الأسلحة النووية
        
    • مناطق من هذا القبيل
        
    • المناطق اﻵمنة
        
    • المناطق الخالية
        
    • بهذه المناطق
        
    • المناطق البحرية المحمية
        
    • بتلك المناطق
        
    • إدارة المناطق
        
    • هذه المساحات
        
    Les producteurs locaux de ces zones ont bénéficié de l'effet de regroupement. UN وتمكَّن المنتجون المحليون في هذه المناطق من الاستفادة من الآثار العنقودية.
    Certaines de ces zones sont situées dans des régions frontalières marquées par l'instabilité, voire l'insécurité. UN ويقع بعض هذه المناطق أيضاً فيما أماكن حدودية غير مستقرة تتميز عادة بانعدام الأمان فيها.
    Le Comité ne juge donc pas nécessaire un programme de remise en végétation de ces zones. UN وبالتالي لا يجد الفريق أية ضرورة لبرنامج استعادة الغطاء النباتي في هذه المناطق.
    En conséquence, les habitants de ces zones sont en train de devenir des réfugiés climatiques. UN والنتيجة هي أن الناس الذي يعيشون في تلك المناطق يصبحون لاجئين بيئيين.
    Les Coprésidents ont alors invité les parties à examiner s'il serait possible de progresser sur la voie d'un accord de paix en faisant de certaines de ces zones des zones protégées et en plaçant quelques-unes d'entre elles sous administration internationale. UN ثم دعا الرئيسان المشاركان اﻷطراف الى النظر فيما إذا لم يكن من الممكن التحرك نحو اتفاق سلم بوضع ترتيبات لمعاملة بعض من تلك المناطق كمناطق محمية، في الوقت الذي يمكن فيه وضع بضع منها تحت إدارة دولية.
    Cependant, l'examen de la démographie de ces zones révèle que la séparation correspond plutôt à des motifs ethniques. UN غير أن دراسة الهيكل الديمغرافي لهذه المناطق تبين أن التقسيم يستند في الواقع إلى دوافع إثنية.
    L'intention était de veiller à ce qu'une partie ne prenne pas de mesures unilatérales pour altérer le statut juridique de ces zones. UN وكان القصد منها فقط كفالة عدم قيام أي طرف باتخاذ تدابير من جانب واحد لتغيير المركز القانوني لتلك المناطق.
    Elle reste prudente sur la manière d'assurer la protection de ces zones, et renvoie à une autre résolution l'autorisation de l'emploi de la force militaire. UN ويلتزم القرار الحذر فيما يتصل بسبل كفالة حماية هذه المناطق ويترك لقرار آخر اﻹذن باستعمال القوة العسكرية.
    Les gouvernements devraient renforcer les mécanismes de protection et fournir une assistance à la population de ces zones. UN وينبغي للحكومات أن تعزز آليات الحماية وتوفر المعونة لمساعدة السكان في مثل هذه المناطق.
    L'encombrement de certaines de ces zones y a rendu la fourniture d'actifs essentiels extrêmement difficile, et le problème a encore été aggravé par l'absence de ressources aériennes adéquates. UN وجعل الاكتظاظ إمداد هذه المناطق بالسلع اﻷساسية مهمة في غاية الصعوبة، وزاد من الافتقار إلى موارد النقل الجوي الكافية.
    Les résidents de ces zones ne jouissent pas des droits fondamentaux garantis par la Constitution. UN ولا يتمتع سكان هذه المناطق بحقوق الإنسان الأساسية التي يكفلها الدستور.
    Le Tadjikistan a cependant indiqué que la plupart de ces zones ne sont pas délimitées précisément. UN وأشارت إلى أن غالبية هذه المناطق غير محددة بدقة من الناحية الجغرافية.
    Certaines de ces zones avaient aussi fait l'objet d'études de détermination de polygones, dans le cadre desquelles des informations techniques et géographiques plus précises avaient été recueillies sur les terres polluées par des mines et des munitions non explosées. UN وخضع بعض هذه المناطق لأنشطة متابعة أدت إلى تجميع معلومات جغرافية وتقنية أكثر دقة عن الألغام والذخائر غير المنفجرة.
    L'objectif essentiel était d'encourager et d'appuyer la création d'entreprises dans le secteur primaire de ces zones montagneuses et reculées du Pinde. UN وتمثل الهدف الرئيسي في تشجيع ودعم تنظيم المشاريع في القطاع الأولي في هذه المناطق الجبلية والنائية في بيندوس.
    Il faut donc se convaincre de la nécessité de renforcer au plus vite la coopération internationale et les programmes de développement économique et social de ces zones pour juguler ces fléaux. UN ومن هنا، يجب علينا أن نقر بالحاجة الماسة إلى العمل فورا على تعزيز التعاون الدولي وبرامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية في هذه المناطق لاستئصال هذه الآفات.
    Les données seront analysées et serviront de base à l'élaboration d'un rapport qui permettra d'accroître l'efficacité du déminage de ces zones. UN وستحلل هذه البيانات ليجري على أساسها إعداد تقرير بهدف تعزيز كفاءة الجهود المبذولة لإزالة الألغام في تلك المناطق.
    Les habitants de ces zones sont privés des conditions les plus essentielles à une vie décente. UN ويُـحرم سكان تلك المناطق من أدنى احتياجاتهم الأساسية لحياة كريمة.
    La désignation TSA permet aux enseignants de ces zones de demander un sursis pour le remboursement des prêts accordés par le Gouvernement fédéral, ou leur annulation. UN ويمهد هذا التعيين الطريق للأساتذة العاملين في تلك المناطق لتقديم طلب لتأجيل تسديد قرض اتحادي أو إلغائه.
    Selon le Comité, un travail humide de ces zones permettrait de nettoyer l'environnement et de le remettre en état. UN ورأى الفريق أن الحرث الرطب لهذه المناطق كافٍ لتنظيف البيئة وإصلاحها.
    Selon le Comité, il est raisonnable de la part de l'Arabie saoudite d'effectuer une évaluation préliminaire de ces zones. UN ويرى الفريق أن من المنطقي أن تجري المملكة العربية السعودية تقييما أولياً لتلك المناطق.
    Le régime de restrictions ne vise pas les habitants de ces zones, qui peuvent du reste compter des étrangers. UN ولا يستهدف نظام القيود المفروضة سكان هاتين المنطقتين اللتين قد تضمان أجانب على كل حال.
    Le principal critère de choix de ces zones sera la présence d'une forte densité de réfugiés de Palestine; UN ويقع الاختيار على المناطق بصفة رئيسية على أساس احتوائها على كثافة محلية شديدة من لاجئي فلسطين؛
    L'établissement en 2009 de ces zones en Asie centrale et en Afrique renforce la paix et la sécurité internationales. UN ويعزز بدء نفاذ إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى وأفريقيا في عام 2009 الهيكل الأمني والسلمي الدولي.
    Nous voyons dans la création de ces zones une mesure propre à renforcer la confiance face à la menace des armes nucléaires. UN ونحن نقدر إنشاء مناطق من هذا القبيل باعتبارها إجراءات لبناء الثقة ضد التهديد الذي تمثله الأسلحة النووية.
    Le lancement d'attaques non provoquées à partir de ces zones est incompatible avec l'ensemble du concept. UN وشن الهجمات دون سابق استفزاز من المناطق اﻵمنة لا يتسق مع المفهوم بأسره.
    Ces conditions s'appliquent également aux États des zones exemptes d'armes nucléaires. Ainsi, les habitants de ces zones ne disposent pas de garanties gravées dans le marbre. UN وتنطبق تلك الأوضاع أيضا على الدول في المناطق الخالية من الأسلحة النووية؛ وهكذا، فإن هذه المناطق لا تتمتع بضمانات منيعة.
    L'herbe de ces zones proviendra très probablement de semences et l'humidité nécessaire à sa bonne croissance proviendrait des précipitations et de l'humidité résiduelle du système d'arrosage au goutteàgoutte. UN وستنبت الأعشاب الخاصة بهذه المناطق على الأرجح من البذور التي تزرع ويمكن توفير الرطوبة الكافية لنمو هذه الأعشاب نمواً سليماً عن طريق الجمع بين تهاطل الأمطار والرطوبة المتبقية من نظام الري بالتقطير.
    Certaines de ces zones surmontent la limite extérieure du plateau continental d'un État côtier. UN ويمتد بعض هذه المناطق البحرية المحمية إلى ما يتجاوز الجرف القاري الخارجي لدولة ساحلية.
    Il a reconnu leur droit de propriété sur leurs terres ancestrales, ainsi que celui d'utiliser les ressources naturelles de ces zones. UN إذ اعترفت بما لتلك الشعوب من حقوق تاريخية في أراضيها وبحقها في استعمال الموارد الطبيعية، بتلك المناطق.
    Aux Caraïbes, les ONG administrent des zones maritimes et côtières nationales protégées et aux Bahamas, à Sainte-Lucie et à Montserrat, notamment, gèrent les fonds publics affectés à la protection de ces zones. UN وتتولى المنظمات غير الحكومية في منطقة البحر الكاريبي، بما في ذلك جزر البهاما، وسانت لوسيا مسؤولية إدارة المناطق المحمية الوطنية، وإدارة الصناديق الاستئمانية الوطنية في مونتسيرات.
    On s'inquiète cependant que nombre de ces zones ne soit pas gérées et protégées de manière adéquate. UN إلا أن هناك قلقاً من ألا تجري إدارة العديد من هذه المساحات أو حمايتها على النحو المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus