"de cessez-le-feu de n'djamena" - Traduction Français en Arabe

    • نجامينا لوقف إطلاق النار
        
    • إنجامينا لوقف إطلاق النار
        
    • انجامينا لوقف إطلاق النار
        
    Le Conseil engage instamment toutes les parties à faire preuve de la plus grande retenue et à respecter pleinement l'accord de cessez-le-feu de N'Djamena. UN ويحث المجلس جميع الأطراف على أن تمارس أقصى درجات ضبط النفس وأن تحترم اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار احتراما تاما.
    Poursuite des hostilités et violations de l'Accord de cessez-le-feu de N'Djamena et des protocoles s'y rapportant (catégories I et II) UN الفئتان الأولى والثانية مباشرة أعمال القتال وانتهاكات اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار والبروتوكولات المرتبطة بالاتفاق
    Elle invite tous les belligérants à contenir leurs combattants et à veiller à ce que leurs troupes respectent le droit international ainsi que l'accord de cessez-le-feu de N'Djamena et les protocoles d'Abuja. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف المتحاربة إلى المبادرة فورا إلى كبح جماح مقاتليها وضمان احترام قواتها للقانون الدولي وكذلك اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار وبروتوكولي أبوجا.
    Le Gouvernement a tenté de consolider ses positions et d'élargir le territoire se trouvant sous son contrôle, tirant parti du fait que les rebelles n'ont pas fait connaître leurs positions, comme l'exigeait l'Accord de cessez-le-feu de N'Djamena. UN وحاولت الحكومة ترسيخ مواقعها وتوسيع نطاق الأراضي الخاضعة لسيطرتها بحجة أن المتمردين لم يفصحوا عن مواقعهم وفق ما يشترطه اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار.
    :: L'attaque de Cheiria par l'ALS est contraire à l'accord de cessez-le-feu de N'Djamena. UN :: شكّل الهجوم الذي شنه جيش تحرير السودان على شعيرية انتهاكا لاتفاق إنجامينا لوقف إطلاق النار.
    d) Les violations continues de l'Accord de cessez-le-feu de N'Djamena et des Protocoles d'Abuja par toutes les parties; UN (د) استمرار جميع الأطراف في انتهاك اتفاق انجامينا لوقف إطلاق النار وبروتوكولي أبوجا؛
    Tous les participants ont reconnu qu'il fallait harmoniser le communiqué commun et l'accord de cessez-le-feu de N'Djamena en ce qui concerne leur interprétation et les mesures pratiques prises pour appliquer ces accords sur le terrain. UN واتفق جميع الحاضرين على ضرورة المواءمة بين البيان المشترك واتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار من حيث التفسير والخطوات العملية المتخذة لتنفيذ هذين الاتفاقين على أرض الواقع.
    J'ai indiqué également qu'il fallait que la force élargie de l'Union africaine soit d'une taille suffisante, qu'elle soit rapidement déployée et qu'elle soit dotée d'un mandat allant bien au-delà de la surveillance de l'accord de cessez-le-feu de N'Djamena. UN وقلت أيضا إن القوة الموسعة للاتحاد الأفريقي يتعين أن تكون كبيرة في حجمها ويتم نشرها بسرعة وتتمتع بولاية تتجاوز مجرد الإشراف على اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار.
    Le Groupe s'est aussi servi de la méthode de reconstitution de processus pour identifier la hiérarchie interne des différentes parties à l'Accord de cessez-le-feu de N'Djamena et d'autres groupes intervenant au Darfour. UN وقد استخدم الفريق هذا النهج أيضا لتحديد الهياكل القيادية داخل مختلف أطراف اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار وغيرها من الجماعات العاملة في دارفور.
    Les signataires et les non-signataires continuent de violer les obligations qui leur incombent au titre de cet accord et de l'Accord de cessez-le-feu de N'Djamena. UN فالأطراف الموقِّعة وغير الموقِّعة على السواء تواصل انتهاك التزاماتها المنصوص عليها في اتفاق دارفور للسلام واتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار.
    Les mécanismes de suivi du cessez-le-feu établis en vertu de l'Accord de cessez-le-feu de N'Djamena et de l'Accord de paix pour le Darfour ont bien du mal à fonctionner, notamment depuis la fin de l'année 2006. UN وواجهت منذ نهاية عام 2006 آليات رصد وقف إطلاق النار التي أنشئت في إطار اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار واتفاق سلام دارفور، العديد من التحديات في تنفيذها.
    La Mission d'observation de l'Union africaine au Soudan (MUAS) qui a été déployée en août 2004 à la suite de la signature de l'accord de cessez-le-feu de N'Djamena le 8 avril de cette même année a rencontré de graves difficultés dans sa mise en œuvre. UN 35 - وقد لاقت البعثة الأفريقية في السودان، وهي بعثة المراقبين التي نشرها الاتحاد الأفريقي في آب/أغسطس 2004 بعد توقيع اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار في 8 نيسان/ أبريل 2004، صعوبات شديدة خلال ولايتها.
    Ce revers, ainsi que les violations continues de l'Accord de cessez-le-feu de N'Djamena du 8 avril 2004 ont nui à la crédibilité du processus de paix au Darfour. UN وقد تضررت مصداقية العملية السلمية في دارفور كثيرا، بسبب هذه الانتكاسة والانتهاكات المتواصلة لاتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار في 8 نيسان/أبريل 2004.
    La présidence de l'Union européenne conseille vivement aux parties à l'accord de cessez-le-feu de N'Djamena du 8 avril 2004 de parvenir à un accord politique sans tarder. UN وتناشد رئاسة الاتحاد الأوروبي أطراف اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار المؤرخ 8 نيسان/أبريل 2004 التوصل إلى اتفاق سياسي بدون تأخير.
    i) Le 8 avril 2004, le Gouvernement soudanais a signé l'accord de cessez-le-feu de N'Djamena, qui prévoit un dispositif de surveillance international du cessez-le-feu; UN ' 1` وقعت حكومة السودان على اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار في 8 نيسان/ أبريل 2004، ونص الاتفاق على تشكيل فريق دولي لمراقبة وقف إطلاق النار؛
    Les protocoles entérinaient l'accord de cessez-le-feu de N'Djamena du 8 avril et l'accord d'Addis-Abeba du 28 mai sur le Comité de suivi du cessez-le-feu ainsi que les protocoles d'Abuja du 9 novembre. UN وأكد البروتوكولان اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار المعقود في 8 نيسان/ أبريل واتفاق أديس أبابا المعقود في 28 أيار/مايو بشأن لجنة وقف إطلاق النار وبروتوكولات أبوجا المعقودة في 9 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Par sa résolution 1591 du 29 mars 2005, le Conseil a élargi la portée de cet embargo sur les armes, avec effet immédiat, à toutes les parties à l'Accord de cessez-le-feu de N'Djamena et à tout autre belligérant dans les États du Darfour-Nord, du Darfour-Sud et du Darfour-Ouest. UN 4 - وبقراره 1591 المؤرخ 29 آذار/مارس 2005، وسع المجلس نطاق حظر الأسلحة، بأثر فوري، ليشمل جميع أطراف اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار وسائر المقاتلين في ولايات شمال دارفور وجنوب دارفور وغــرب دارفـــور.
    Les parties à l'Accord de cessez-le-feu de N'Djamena et d'autres belligérants opérant au Darfour, en particulier des milices non étatiques, ont mené des opérations militaires en ne faisant bien souvent guère cas des principes de distinction, de proportionnalité ou de nécessité militaire impérieuse. UN فقد قامت الأطراف في اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار والمتحاربون الآخرون في دارفور، ولا سيما المليشيات غير التابعة للدولة، بعمليات عسكرية اتسمت في كثير من الأحيان بقلة الاكتراث لمبادئ التمييز أو التناسب أو الضرورة العسكرية.
    Les parties à l'Accord de cessez-le-feu de N'Djamena et d'autres belligérants opérant au Darfour, en particulier, des milices non étatiques ont mené des opérations militaires en ne faisant bien souvent guère de cas des principes de distinction, de proportionnalité ou de nécessité militaire impérieuse. UN علما بأن الأطراف في اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار ومقاتلين آخرين نشطين في دارفور، لا سيما المليشيات غير الحكومية، قاموا بعمليات عسكرية ضاربين عرض الحائط بمبادئ التمييز والتناسب والضرورة العسكرية الملحة في العديد من الحالات.
    Ces attaques constituent des violations de l'accord de cessez-le-feu de N'Djamena et compromettent la stabilité dans le Darfour-Sud; UN :: تشكل الهجمات انتهاكا لاتفاق إنجامينا لوقف إطلاق النار وتهديدا للاستقرار في جنوب دارفور.
    :: Ces offensives constituent des violations de l'Accord de cessez-le-feu de N'Djamena et compromettent la stabilité du Darfour-Sud; UN :: وتشكل الهجمات انتهاكا لاتفاق إنجامينا لوقف إطلاق النار وتهديدا للاستقرار في جنوب دارفور.
    a) De cesser immédiatement tous les actes de violence et de respecter l'Accord de cessez-le-feu de N'Djamena et les Protocoles d'Abuja; UN (أ) الوقف الفوري لجميع أعمال العنف، واحترام اتفاق انجامينا لوقف إطلاق النار وبروتوكولي أبوجا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus