En l'espèce, aucun État n'a cependant traité de cet aspect particulier de la question dans ses écritures ou lors des audiences. | UN | بيد أن هذا الجانب بالذات لم تتطرق إليه أي من الدول التي خاطبت المحكمة شفوياً أو خطياً في هذه المرافعات. |
Je n'étais pas responsable de cet aspect de la programmation. | Open Subtitles | لم أكن مسئولة عن هذا الجانب أثناء برمجته |
Dans un esprit réellement humanitaire, nous devrions essayer, à tout le moins, de nous occuper également de cet aspect de la question. | UN | وعلينا أيضا أن نحاول، على اﻷقل، معالجة هذا الجانب من جوانب تطبيق الجزاءات، بروح إنسانية حقة. |
La mission espère également que les chefs d'État de la région resteront en rapports étroits, en particulier au sujet de cet aspect de la question. | UN | والبعثة على ثقة أيضا بأن رؤساء دول المنطقة سيبقون على اتصال وثيق مع بعضهم البعض فيما يتعلق بهذا الجانب على وجه الخصوص. |
Il importe par conséquent, dans le contexte de cet aspect de la gestion durable des forêts, d'encourager un échange d'informations entre les parties prenantes. | UN | ولذلك، فإن تبادل المعلومات بين أصحاب المصلحة يكتسي أهمية بالنسبة لهذا الجانب من الإدارة المستدامة للغابات. |
Les Nations Unies ne doivent pas s'écarter de cet aspect de leur mission. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة ألا تتقاعس في هذا الجانب من مهمتها. |
L'Union européenne est certaine que le Comité consultatif du Programme, quand il envisagera la prolongation du Programme, tiendra dûment compte de cet aspect important. | UN | وإن الاتحاد اﻷوروبي على ثقة من أن اللجنة الاستشارية للبرنامج ستراعي، عند استعراضها لمستقبل البرنامج، هذا الجانب الهام. |
La diplomatie préventive doit donc tenir compte de cet aspect parallèlement à l'appui aux processus de paix dans des pays en conflit ou sortant d'un conflit. | UN | لذلك يجب أن تدمج الدبلوماسية الوقائية هذا الجانب في دعم عمليات السلام في البلدان الخارجية من صراع أو التي في حالة صراع. |
Je cherche naturellement les projets de résolution de la Commission qui pourraient traiter de cet aspect troublant de la sécurité du Moyen-Orient, mais ma recherche est vaine. | UN | وبطبيعة الحال، فقد بحثت عن مشاريع قرارات في اللجنة تعاملت مع هذا الجانب المزعج لأمن الشرق الأوسط، ولكن بحثي لم يأت بطائل. |
La Commission reprend l’examen de cet aspect du point de l’ordre du jour. | UN | استأنفت اللجنة نظرها في هذا الجانب من البند. |
La Commission termine ainsi l’examen de cet aspect de la question. | UN | واختتمت اللجنة بالتالي نظرها في هذا الجانب من جدول اﻷعمال. |
En 1998, le FNUAP a décidé de différer l'application de cet aspect de l'harmonisation en ce qui concerne les états financiers. | UN | وفي عام 1998، اتخذ الصندوق قرارا بتأجيل تنفيذ هذا الجانب من التناسق المتعلق بالبيانات المالية. |
Finalement, l’Assemblée peut aussi décider de ne pas traiter de cet aspect du projet, compte tenu des prolongements complexes et délicats des questions qu’il recouvre. | UN | وأخيرا، يمكن للجمعية العامة أيضا أن تقرر عدم تناول هذا الجانب من المشروع، اعتبارا للتشعبات المعقدة والدقيقة للمسائل التي يشملها. |
Toutefois, le FNUAP a décidé de différer l'application de cet aspect de l'harmonisation des états financiers. | UN | بيد أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد قرر إرجاء تطبيق هذا الجانب من عملية المواءمة فيما يتعلق بالبيانات المالية. |
La Secrétaire exécutive a été invitée à continuer de suivre l'évolution de cet aspect des activités de la Commission. | UN | وشُجعت الأمينة التنفيذية على مواصلة رصد هذا الجانب من أنشطة اللجنة. |
Des vues et propositions diverses ont été avancées à propos de cet aspect hautement prioritaire du TNP. | UN | وتم تقديم مجموعة من اﻵراء والمقترحات المتعلقة بهذا الجانب ذي اﻷولوية العالية من معاهدة عدم الانتشار. |
Néanmoins, le législateur entend tenir compte de cet aspect dans les réformes législatives en cours. | UN | مع ذلك، يعتزم المشرع الأخذ بهذا الجانب في الإصلاحات التشريعية الجارية. |
J'ai l'intention de pourvoir ces postes afin de permettre à la MONUL de s'acquitter de cet aspect crucial de son mandat. | UN | وأعتزم أن أعيد تنشيط هذه الوظائف لتمكين البعثة من الوفاء بهذا الجانب الحاسم من ولايتها. |
L'orateur se demande ce qui pourrait être fait pour traiter de cet aspect de la question. | UN | وتساءل عمّا يمكن عمله للتصدي لهذا الجانب. |
Une certaine clarté s'impose dans l'application pratique de cet aspect fondamental du droit international, même s'il faut reconnaître que le processus coutumier est souple par définition. | UN | ومن المهم أن تكون هناك درجة من الوضوح في التطبيق العملي لهذا الجانب المحوري من القانون الدولي، مع التسليم بطبيعة الحال بأن العملية العرفية مرنة بطبيعتها. |
Les projets et plans de décentralisation devront également tenir compte de cet aspect. | UN | وينبغي أن تأخذ مشاريع اللامركزية وخططها أيضا هذا البعد في الاعتبار. |
Finalement, une évaluation ne pourra avoir lieu qu'après la mise en œuvre concrète de cet aspect de la résolution. | UN | وفي نهاية المطاف، وقبل إجراء أي تقييم، ينبغي الانتظار حتى يتم التنفيذ العملي لذلك الجانب من القرار. |