"de cet effort" - Traduction Français en Arabe

    • هذا الجهد
        
    • هذا المسعى
        
    • ذلك الجهد
        
    • لهذا الجهد
        
    • بهذا الجهد
        
    • من هذه الجهود
        
    • هذا المجهود
        
    • لهذه الجهود
        
    • من هذه العملية
        
    • ذلك المسعى
        
    • من تلك العملية
        
    • لهذا المجهود
        
    • لهذا المسعى
        
    • لذلك الجهد
        
    • من أجل مساندة البلد في بلوغ مقاصده
        
    La manifestation la plus récente de cet effort est sa nouvelle Constitution, adoptée en 1997. UN وآخر دليل على هذا الجهد هو دستورنا الجديـد الـذي اعتمدنــاه عــام ١٩٩٧.
    La collectivité locale doit être au coeur de cet effort. UN وينبغي أن يكون المجتمع المحلي عماد هذا الجهد.
    Toutefois, en dépit de cet effort louable, les préoccupations et les erreurs de conception persistent et doivent être traitées en priorité. UN ورغم هذا الجهد الجدير بالثناء، لا تزال هناك شواغل ومفاهيم خاطئة قائمة يتعين تهدئتها كأمر له أولوية.
    Dans le cadre de cet effort, nous devrons nous consulter et y faire participer divers intervenants de la société civile. UN وفي هذا المسعى ينبغي أيضا أن نتشاور فيما بيننا ونشرك مختلف الجهات الفاعلة من المجتمع المدني.
    Le monde doit prendre des mesures plus radicales pour traiter ce problème, et les États-Unis entendent demeurer à l'avant-garde de cet effort. UN ويجب أن يتخذ العالم خطوات أقوى لمعالجة هذه المشكلة، كما أن الولايات المتحدة تعتزم البقاء في طليعة ذلك الجهد.
    Nous avons appris que les avantages sanitaires et l'incidence sociale de cet effort l'emportent de loin sur la dépense. UN والدرس الذي تعلمناه هو أن الفوائد الصحية والآثار الاجتماعية لهذا الجهد تفوق كثيرا تكاليفه.
    Bien que des ressortissants indiens participant à des programmes d'aide humanitaire aient été victimes d'attaques tragiques et abominables, nous ne nous laisserons pas détourner de cet effort. UN ولن تردعنا الهجمات المفجعة والمقيتة على مواطنينا المشاركين في برامج تقديم المساعدة الإنسانية عن الاضطلاع بهذا الجهد.
    L'ONU devrait être au centre de cet effort. UN وينبغي للأمم المتحدة أنت تكون محور هذا الجهد.
    Les femmes doivent, vu leur rôle traditionnel, y être associées et mettre leurs connaissances spécifiques au service de cet effort. UN وينبغي أن يسمح للنساء، بسبب دورهن التقليدي، بأن يشاركن في هذا الجهد وأن يفصحن عن معارفهن الخاصة.
    4. Dans le cadre de cet effort, la présence internationale s'est révélée d'une importance cruciale. UN ٤ ـ وفي هذا الجهد أثبت الوجود الدولي أنه ذو أهمية حاسمة.
    Un exemple remarquable et méritoire de cet effort commun est l'initiative envisagée par les États-Unis de travailler avec l'ensemble des pays en vue de la revitalisation des précieux récifs de corail qui se détériorent à travers le monde. UN والمثال البارز والمرحب به على هذا الجهد المشترك هو المبادرة المقبلة للولايات المتحدة من أجل العمل مع جميع البلدان نحو إعادة تنشيط جميع اﻷرصفة المرجانية اﻷساسية التي تواجه التلف في جميع أنحاء العالم.
    4. Dans le cadre de cet effort, la présence internationale s'est révélée d'une importance cruciale. UN ٤ ـ وفي هذا الجهد أثبت الوجود الدولي أنه ذو أهمية حاسمة.
    Je crois que le désarmement multilatéral est fondamental pour permettre à l'ONU d'accomplir sa mission, et la Conférence du désarmement est un des éléments essentiels de cet effort. UN وأعتقد أن نزع السلاح المتعدد الأطراف أمر أساسي إذا أرادت الأمم المتحدة أن تنجز مهمتها الشاملة. ويعد مؤتمر نزع السلاح عنصراً رئيسياً في هذا الجهد.
    À la suite de cet effort, un projet de résolution a été présenté, auquel de nombreuses délégations avaient largement contribué et dont les suggestions ont été reprises par ses auteurs. UN وكانت نتيجة هذا المسعى تقديم مشروع قرار أسهمت فيه وفود عديدة إسهاما كبيرا حظي بقبول مقدمي المشروع.
    L'importance de cet effort pour que justice soit faite ne doit pas être évaluée de manière isolée. UN إن مغزى ذلك الجهد لكفالة إقامة العدالة لا يقاس بصورة منعزلة.
    Arrêter et faire reculer l'épidémie de VIH d'ici à 2015 est l'objectif central de cet effort. UN ويشكل وقف الوباء وانحساره بحلول عام 2015 الهدف الأسمى لهذا الجهد.
    L'Autriche se félicite de cet effort majeur destiné à adapter l'Organisation aux besoins de l'avenir, et nous souscrivons sans réserve aux propositions du Secrétaire général. UN وترحب النمسا بهذا الجهد الكبير ﻹعادة توجيه المنظمة نحو تلبية احتياجات المستقبل، ونحن نؤيد تأييدا تاما مقترحات اﻷمين العام.
    Une part essentielle de cet effort collectif incombera aux experts responsables des secteurs géographiques et des opérations régionales au siège, soit actuellement moins de 40 personnes. UN وسيشكل إنشاء مكاتب ذات خبرة في المجالين الجغرافي والقطري في المقر جزءا بالغ الأهمية من هذه الجهود.
    Je propose que l’Organisation prenne la tête de cet effort. UN إني أعتزم أن تتصدر اﻷمم المتحدة هذا المجهود.
    Le fait qu'un plus grand nombre de pays aient adhéré à l'APRM alors que d'autres avaient mené le processus à son terme est une illustration concrète de cet effort concerté. UN والتعبير العملي لهذه الجهود المشتركة هو انضمام المزيد من الدول إلى عملية الآلية واستكمال البعض الآخر لتلك العملية.
    Dans le cadre de cet effort, les bureaux régionaux recrutent également des partenaires stratégiques dans le domaine des ressources humaines. UN كذلك يشكل الاستقدام المستمر للشركاء الاستراتيجيين في مجال الموارد البشرية لكل مكتب إقليمي جزءا من هذه العملية.
    Plus important encore, nous avons admis l'urgence de cet effort et la nécessité de la coopération et de la volonté collectives pour accomplir les tâches qui nous attendent. UN وربما كان الأمر الأكثر أهمية إقرارنا بالحاجة الملحة إلى ذلك المسعى والحاجة إلى التصميم والتعاون الجماعيين في المهام التي تنتظرنا.
    L'adoption de politiques nationales relatives aux femmes et à la population sont un élément important de cet effort. UN وقال إن اعتماد سياسات وطنية بشأن المرأة والسكان هو جزء هام من تلك العملية.
    Tout d'abord, il est beaucoup plus court que les versions précédentes; les incidences financières et autres de cet effort de réduction sont évidentes. UN أولا، إنه أقصر بشكل بارز من التقارير السابقة؛ وإن الآثار المالية وغيرها لهذا المجهود واضحة.
    Cependant, il faut élargir la base politique de cet effort. UN إلا أنه يجب التوسع فــي القاعــدة السياسية لهذا المسعى.
    Le Groupe de travail a estimé qu’il faudrait s’en remettre au marché pour évaluer et affiner les résultats concrets de cet effort de codification. UN واتفق الفريق العامل على أن تقييم النتائج المحددة لذلك الجهد التدويني ومواصلة تطويرها سيتعين أن يترك أمره للسوق .
    Le programme de pays de la République démocratique populaire lao, par exemple, avait été conçu pour aider le pays à atteindre certains objectifs, et l'examen à mi-parcours rendait particulièrement bien compte de cet effort. UN ومن الملاحظ، على سبيل المثال، أن البرنامج القطري لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية قد وضع لمساعدة البلد في تحقيق بعض اﻷهداف. واستعراض منتصف المدة كان بمثابة انعكاس حقيقي لما يحاول برنامج اليونيسيف أن يضطلع به من أجل مساندة البلد في بلوغ مقاصده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus