"de cet engagement" - Traduction Français en Arabe

    • هذا الالتزام
        
    • بهذا الالتزام
        
    • لهذا الالتزام
        
    • هذا التعهد
        
    • ذلك الالتزام
        
    • بذلك الالتزام
        
    • لذلك الالتزام
        
    • لهذا التعهد
        
    • بهذا التعهد
        
    • ذلك التعهد
        
    • من الالتزام بدعم
        
    L'installation sur notre territoire de deux stations du système international de surveillance et leur fonctionnement régulier depuis quelques temps témoignent également de cet engagement. UN وإنشاء محطتين لنظام الرصد الدولي على ترابنا الوطني، وقد بدأتا في العمل منذ بعض الوقت، هو دليل آخر على هذا الالتزام.
    A ce propos, l'une ou l'autre partie pourrait saisir l'administration onusienne de l'aéroport de toute plainte concernant le respect de cet engagement. UN وفي هذا الصدد، يمكن ﻷي من الجانبين أن يوجه الى إدارة اﻷمم المتحدة في المطار أي شكوك بشأن تنفيذ هذا الالتزام.
    C'est avec satisfaction que nous prenons acte des récentes confirmations de cet engagement. UN ومن دواعي السرور ما أحطنا به علما من التأكيد مجدداً على هذا الالتزام.
    Cet accord devrait constituer un nouveau pas vers le respect de cet engagement. UN وينبغي أن يكون هذا الاتفاق خطوة أخرى صوب الوفاء بهذا الالتزام.
    La tenue d'élections libres en 2010 et d'un référendum sur l'autodétermination attestait de cet engagement. UN وفي انعقاد انتخابات حرة عام 2010 واستفتاء تقرير المصير تأكيدٌ لهذا الالتزام.
    Des dispositions sont prévues au titre de cet engagement dans les chapitres suivants du Plan national d'action: UN تشمل عدة بنود مما يلي من فصول خطة العمل الوطنية هذا التعهد:
    À mon avis, la teneur éthique de cet engagement est tout à fait incontournable. UN والمضمون اﻷخلاقي في ذلك الالتزام هو عنصر لا أرى مجالا لتلافيه.
    Le Ghana ne peut appuyer de propositions qui ne soient pas dans la lignée de cet engagement. UN لكن غانا لا يمكن أن تؤيد أية مقترحات لا تتفق مع هذا الالتزام.
    · Ils conviennent de procéder en 2015 à l'évaluation de la mise en œuvre de cet engagement afin de tenir compte des nouvelles données scientifiques pertinentes; UN توافق البلدان على استعراض هذا الالتزام في 2015 لمراعاة القرائن العلمية الجديدة ؛
    Nous exhortons les dirigeants des deux nations à agir dans l'esprit de cet engagement. UN ونحن نحث قادة البلدين معا على التصرف في إطار هذا الالتزام.
    Au vu de cet engagement concret, l'Union européenne réaffirme son appui à la réforme et au renforcement des activités de maintien de la paix des Nations Unies. UN وفي ضوء هذا الالتزام الملموس،فان الاتحاد الاوروبي يؤكد مجددا دعمه لاصلاح أنشطة الامم المتحدة في حفظ السلام وتعزيزها.
    Au-delà de cet engagement, il existe la conviction inébranlable qu'aucun pays ne peut espérer réussir par lui-même dans un domaine politique quelconque. UN وراء هذا الالتزام يكمن الاعتقاد الراسخ بأن ما من بلد يمكن أن يأمل بالنجاح منفردا، في أي مجال من مجالات السياسة العامة.
    Nous comprenons que l'adoption de mesures aux niveaux national, régional et international doit faire partie de cet engagement pour éliminer les sources de financement de guerres locales. UN وتتفهم أن اتخاذ التدابير على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية ينبغي أن يكون جزءا من هذا الالتزام بغية القضاء على مصادر تمويل الحروب المحلية.
    Dans le cadre de cet engagement, les crises et conflits peuvent être empêchés et la paix réalisée. UN فلو وجد هذا الالتزام لأمكن توقي الأزمات والصراعات وإحلال السلام.
    La lutte contre la stigmatisation et la discrimination est essentielle à la tenue de cet engagement. UN ويعد التصدي للوصم والتمييز عنصرا أساسيا في الوفاء بهذا الالتزام.
    Le Luxembourg se félicite de cet engagement renouvelé en vue de lutter contre la pauvreté dans ses multiples dimensions. UN وترحب لكسمبرغ بهذا الالتزام المتجدد بمحاربة الفقر بأبعاده المختلفة.
    Il semblerait que le montant des ressources allouées à l'éducation ait sensiblement augmenté du fait de cet engagement. UN وأفيد أيضا بأنه تمت زيادة الموارد المخصصة للتعليم زيادة كبيرة نتيجة لهذا الالتزام.
    Le statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale constituerait une extension naturelle de cet engagement. UN وأضاف أن الحصول على مركز المراقب في الجمعية العامة هو امتداد طبيعي لهذا الالتزام.
    La Mission de l'Organisation des Nations Unies dans la République démocratique du Congo et l'UNICEF ont suivi le respect de cet engagement. UN وقد تابعت بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية واليونيسيف تنفيذ هذا التعهد.
    L'appui offert par les gouvernements nationaux à la Commission sur le sida dans le Pacifique montre la sincérité de cet engagement. UN ويدل الدعم الذي تقدمه الحكومات الوطنية إلى اللجنة المعنية بالإيدز في منطقة المحيط الهادئ على مدى صدق ذلك الالتزام.
    Je crois qu'il est temps que des progrès soient faits dans le sens du respect de cet engagement. UN وأعتقد أن الوقت قد حان لإحراز تقدم في الوفاء بذلك الالتزام.
    Il ne faut absolument pas que la signification profonde de cet engagement se ternisse avec le temps. UN ومما لا مناص منه أن الأهمية البالغةَ لذلك الالتزام لن تَضعُف بمرور الزمن.
    Toute violation de cet engagement exclura automatiquement son auteur du bénéfice de cette amnistie, comme de toutes celles qui pourraient être accordées dans l'avenir. UN وأي انتهاك لهذا التعهد ينجم عنه تلقائيا إقصاء مرتكبه من هذا العفو ومن أي عفو في المستقبل.
    Il s'est félicité de cet engagement et a prié l'État partie de permettre à deux membres du Comité de rendre visite au requérant. UN ورحبت اللجنة بهذا التعهد وطلبت من الدولة الطرف تسهيل زيارة عضوين من اللجنة لصاحب الشكوى.
    Il convient de rappeler à cet égard la conclusion unanime de la Cour internationale de Justice, selon laquelle il existe une obligation pour tous les États de mener de bonne foi et à bonne fin les négociations débouchant sur le désarmement nucléaire sous tous ses aspects sous un contrôle international strict et efficace, et de déplorer l'absence de progrès dans la réalisation de cet engagement. UN وذكّر في هذا الصدد بالنتيجة التي توصلت إليها محكمة العدل الدولية بالإجماع ومؤداها أن هناك التزاما بأن تسعى جميع الدول بحسن نية للتوصل إلى اختتام للمفاوضات المؤدية إلى نزع السلاح النووي بجميع أشكاله في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، وأعرب عن الأسف لانعدام التقدم نحو إنجاز ذلك التعهد.
    Malheureusement, un seul État doté de l'arme nucléaire a signé le Traité portant création de la zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est (Traité de Bangkok), bien que la décision sur les < < Principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires > > ait stipulé la prise de cet engagement. UN واختتم حديثه قائلا إنه مـما يدعو للأسف أن دولة واحدة فقط من الدول الحائزة للأسلحة النووية هي التي وقَّعت على معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا (معاهدة بانكوك) وذلك على الرغم من الالتزام بدعم إنشاء مثل تلك المناطق، وهو التزام جرى التعبير عنه في القرار المعنون " مبادئ وأهداف لعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus