Au moins une trentaine de fidèles auraient été détenus à la suite de cet incident. | UN | واحتُجز ما لا يقل عن ثلاثين مؤمنا إثر هذا الحادث. |
À la suite de cet incident, deux des femmes, qui étaient enceintes, ont fait des fausses couches. | UN | وأدى هذا الحادث إلى إجهاض امرأتين كانتا حاملتين. |
Pour ce qui est de cet incident malencontreux, voici comment les faits se sont déroulés. | UN | وفيما يتعلق بتطورات هذه الحادثة المؤسفة ذاتها، كانت الحقائق على النحو التالي: |
J'ai demandé des faveurs pour t'éloigner de cet incident aussi loin que j'ai pu. | Open Subtitles | توسطتُ لدى الجميع كي أبعدك عن هذه الحادثة قدر ما أستطيع |
L'enquête indépendante doit également se pencher sur les conséquences de cet incident sur le droit international humanitaire. | UN | وينبغـــي للتحقيق المستقل أن ينظر كذلك في آثار ذلك الحادث على انتهاك القانون الإنساني الدولي. |
Et il a du changer tous nos noms de naissance à cause de cet incident avec le KGB dont je t'ai parlé. | Open Subtitles | و كان يجب عليه أن يغيّر كل أسماء ميلادنا بسبب تلك الحادثة التي أخبرتك عنها عن الإستخبارات السوفيتية |
Il a affirmé avoir parlé de cet incident à ses contacts de la CIA à l'époque. | UN | وقال إنه قد أبلغ موظفي المخابرات المركزية الأمريكية الذين كانوا يتعاملون معه بهذا الحادث حينذاك. |
Une note verbale au sujet de cet incident a été envoyée au Ministère des affaires étrangères à Skopje. | UN | وأُرسلت مذكرة شفوية بشأن هذا الحادث إلى وزارة الخارجية في سكوبيه. |
L'Office s'est plaint de cet incident auprès des responsables de l'Autorité palestinienne et les membres des forces de sécurité ont ensuite quitté les lieux. | UN | واحتجت الوكالة على هذا الحادث لدى مسؤولي السلطة الفلسطينية وغادر أفراد الأمن المبنى لاحقا. |
Mais il leur sera impossible de dissimuler la vérité au sujet de cet incident. | UN | ولكنهما لا يستطيعان أن يخفيا الحقيقة بشأن هذا الحادث في جميع الحالات. |
Nous souhaitons que le Conseil de sécurité sache toute la vérité au sujet de cet incident et prenne des mesures pour que les États-Unis et la partie sud coréenne cessent immédiatement leurs actes de provocation militaire. | UN | إننا نأمل أن يدرك مجلس اﻷمن بوضوح حقيقة اﻷمر بشأن هذا الحادث وأن يتخذ اﻹجراءات اللازمة كي يضع حدا على الفور للتحرشات العسكرية من جانب الولايات المتحدة والطرف الجنوبي. |
Dix autres civils blessés au cours de cet incident ont été hospitalisés à Mallavi et à Akkarayankulam. | UN | كما أُصيب عشرة مدنيين آخرين بجراح في هذا الحادث ونقلوا إلى المستشفيات في مالافي وأكارايانكولام. |
Plusieurs autres personnes auraient été blessées lors de cet incident. | UN | وقيل إن أشخاصاً آخرين أُصيبوا بجراح في هذا الحادث. |
Selon des sources arabes, cinq résidents ont été blessés au cours de cet incident. | UN | ووفقا لما ذكرته المصادر العربية فإن خمسة من السكان قد أصيبوا خلال هذه الحادثة. |
La FORPRONU a soulevé une protestation énergique auprès des autorités serbes de Bosnie au sujet de cet incident, et exigé qu'il soit mis fin immédiatement à ces violations. | UN | وأبلغت قوة اﻷمم المتحدة الى سلطات الصرب في البوسنة احتجاجها القوي على هذه الحادثة وطلبت وقف هذه الانتهاكات وغيرها فورا. |
Quatre miliciens ont été tués et 39 capturés au cours de cet incident. | UN | وقتل أربعة من أفراد الميليشيات وقبض على ٣٩ منهم خلال هذه الحادثة. |
Toutes les plaintes pour usage excessif de la force lors de cet incident font l'objet d'une enquête de la part des forces de sécurité israéliennes. | UN | وتجري قوات الأمن الإسرائيلية تحقيقاً حول جميع الادعاءات اللاحقة باستخدام القوة المفرطة خلال هذه الحادثة. |
Un soldat ghanéen de l'ECOMOG a été blessé et un rebelle tué lors de cet incident. | UN | وجُرح جندي غاني تابع للفريق وقُتل متمرد في ذلك الحادث. |
La commission a effectué deux visites à Tawila, mais jusqu'ici personne n'a été tenu responsable de cet incident. | UN | وقامت اللجنة بزيارتين إلى الطويلة، إلا أنه لم تحدد حتى اليوم مسؤولية أية جهة عن تلك الحادثة. |
Selon l'État partie, il semble que Burrell n'était pas au courant de cet incident, qui paraît avoir déclenché une réaction d'hostilité chez les détenus, lesquels se sont alors attaqués aux quatre gardiens du bloc Gibraltar 1. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن السيد باريل لم يكن فيما يبدو على علم بهذا الحادث الذي أثار فيما يبدو ردود فعل عدوانية لدى السجناء الذين هجموا على الحراس في مبنى جبل طارق رقم ١. |
Les forces de police gouvernementales ont arrêté quatre personnes dans le cadre de cet incident. | UN | واعتقلت الشرطة الحكومية أربعة أشخاص فيما يتصل بالحادث. |
Je pense que nous sommes tous des personnes qui passent un certain temps de leur vie dans les aéroports, ce qui nous conduit à réfléchir sur la nature particulière de cet incident. | UN | أظن أننا جميعاً نعبر في وقت ما من حياتنا المطارات، ما يدفعنا إلى التفكير في الطابع الخاص لهذا الحادث. |
À la suite de cet incident, la Mission a demandé aux autorités érythréennes locales de renforcer la sécurité à proximité de ce poste. | UN | ونتيجة لهذه الحادثة طلبت البعثة من السلطات الإريترية المحلية زيادة الإجراءات الأمنية بالقرب من هذا المرفق. |
Le Gouvernement macédonien n'a pas retrouvé la moindre trace de signalement de cet incident à la police à l'époque. | UN | ولم تعثر حكومة مقدونيا على معلومات تفيد بأن الشرطة قد بُلغت بهذه الحادثة عند وقوعها. |
Nous nous félicitons de l'assistance offerte par la Force de paix au Kosovo (KFOR) dans le cadre de cet incident. | UN | ونرحب بالمساعدة المقدمة من شرطة كوسوفو في التصدي للحادث. |
Pour ces raisons, la Chine a refusé d'assumer la responsabilité de cet incident. | UN | ولهذه الأسباب، رفضت الصين تحمل المسؤولية عن الحادث. |
Lors de cet incident, onze personnes sont mortes de la main d'un seul homme. | Open Subtitles | ...فيما يتعلق بالحادثة ...والتى إرتكبتها أيدى رجل واحد فحسب قـُـتِل 11شخص |
Une représentation a été faite aux autorités allemandes au sujet de cet incident. | UN | وتم تقديم تقرير إلى السلطات الألمانية بشأن الحادثة. بولندا |
Je te jure que dans pas longtemps, on rira de cet incident. | Open Subtitles | أعاهدك في وقت ما سنضحك جميعاً على هذه الحادثه |