La coopération en matière de traçage des armes reste cependant la principale difficulté dans la mise en œuvre de cet instrument international. | UN | ومع ذلك فإن التعاون في مجال تعقب الأسلحة لا يزال يمثل صعوبة رئيسية في تنفيذ هذا الصك الدولي. |
La conclusion de cet instrument international important devrait largement renforcer le régime de non-prolifération et devenir la prochaine étape sur la voie du désarmement mondial. | UN | ومن المفروض أن يعزز إبرام هذا الصك الدولي الهام بقوة نظام عدم الانتشار ويصبح الخطوة التالية على درب نزع السلاح العالمي. |
Nous espérons que cette sensibilisation à l'importance du TICE contribuera à des avancées vers l'entrée en vigueur de cet instrument international essentiel. | UN | ونأمل أن تساعد زيادة الوعي بأهمية المعاهدة على إحراز مزيد من التقدم السريع نحو بدء نفاذ هذا الصك الدولي الرئيسي. |
En dépit des progrès accomplis, ce chiffre demeure relativement modeste compte tenu de l'importance de cet instrument international. | UN | ورغم التقدم المحرز، ما زال هذا العدد ضئيلاً نسبياً بالنظر إلى أهمية هذا الصك الدولي. |
Bien qu'elle ne soit pas partie à la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel, Sri Lanka a toujours appuyé par principe les buts humanitaires de cet instrument international qui a marqué un tournant. | UN | ومع أن سري لانكا تظل خارج اتفاقية أوتاوا بشأن الألغام المضادة للأفراد، فقد كانت تدعم مبدئياً ودائماً الأهداف الإنسانية لهذا الصك الدولي الرئيسي. |
Nous engageons la République populaire démocratique de Corée à respecter les dispositions de cet instrument international. | UN | ونناشد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الامتثال لأحكام ذلك الصك الدولي. |
La Convention reconnaît l'enfant comme sujet de droits, et la ratification quasi universelle de cet instrument international par les États parties souligne ce statut de l'enfant, clairement exprimé à l'article 12. | UN | وتعترف الاتفاقية بالطفل بوصفه موضوعاً للحقوق، ومما يؤكد وضع الطفل هذا تصديقُ الدول الأطراف على هذا الصك الدولي تصديقاً شبه عالمي، وهو ما تنص عليه المادة 12 بشكل واضح. |
J'ai demandé à prendre la parole aujourd'hui pour parler de l'importance de cet instrument international, de ce qui a été réalisé, et des obstacles rencontrés. | UN | وقد أخذتُ الكلمة اليوم للتكلم عن أهمية هذا الصك الدولي والإنجازات المحققة والعقبات والمشاكل المطروحة بالنسبة لتنفيذه. |
À ce jour, 85 États ont consenti à être liés par le Protocole, chiffre qui demeure relativement modeste eu égard à l'importance de cet instrument international. | UN | وحتى اليوم، وافقت 85 دولة على الالتزام بالبروتوكول، وهو رقم متواضع، بالنظر إلى أهمية هذا الصك الدولي. |
En dépit des progrès accomplis, ce chiffre demeure relativement modeste compte tenu de l'importance de cet instrument international. | UN | ورغم التقدم المحرز، لا يزال هذا الرقم متواضعاً بالنظر إلى أهمية هذا الصك الدولي. |
La Convention reconnaît l'enfant comme sujet de droits, et la ratification quasi universelle de cet instrument international par les États parties souligne ce statut de l'enfant, clairement exprimé à l'article 12. | UN | وتعترف الاتفاقية بالطفل بوصفه موضوعاً للحقوق، ومما يؤكد وضع الطفل هذا تصديقُ الدول الأطراف على هذا الصك الدولي تصديقاً شبه عالمي، وهو ما تنص عليه المادة 12 بشكل واضح. |
Aussi les États doivent-ils honorer les obligations qu'ils ont contractées au titre de cet instrument international vital. | UN | ومن ثمّ يتحتم على الدول أن تفي بالتزاماتها بموجب هذا الصك الدولي الحيوي. |
Le Mexique souligne la priorité qui doit être attachée à ces négociations tant de par leurs mérites propres qu'en raison de l'effet qu'elles auront sur la Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération, qui devra déterminer l'avenir de cet instrument international si important. | UN | وتؤكد المكسيك على أولوية هذه المفاوضات، وذلك لما لها من فضائل وبسبب اﻷثر الذي ستتركه على المؤتمر الاستعراضي القادم لمعاهدة عدم الانتشار، الذي سيقرر مصير هذا الصك الدولي الهام. |
La cinquième Conférence des États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires qui doit se tenir l'an prochain devra examiner la question de la prorogation de cet instrument international. | UN | وفي العام القادم سيعقد المؤتمر الخامس للدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وسيتعين عليه تناول تمديد هذا الصك الدولي. |
Les dispositions de cet instrument international sont entrées en vigueur pour l'Algérie, le 19 juin 1996, et font partie depuis cette date de la législation nationale. | UN | ودخلت أحكام هذا الصك الدولي حيز التنفيذ في الجزائر، في ٩١ حزيران/يونيه ٦٩٩١، وأصبحت تشكل جزءا من التشريع الوطني منذ ذلك التاريخ. |
Étant donné les éléments figurant dans ce plan et l'existence d'un nombre important de documents législatifs assurant l'application des dispositions de la Convention et prévoyant l'évaluation de cette application, il n'est pas nécessaire d'envisager un plan spécialement axé sur le suivi de cet instrument international. | UN | وبالنظر إلى عناصر الخطة المذكورة وإلى العدد المهم من الصكوك القانونية الوطنية التي تكفل تنفيذ مواد الاتفاقية وتقييم امتثال أحكامها، فلا حاجة إلى وضع خطة محددة لمتابعة تنفيذ هذا الصك الدولي. |
En conséquence, la République d'Arménie a commis une violation flagrante de cet instrument international et une fois encore a démontré, sans aucune équivoque, que le droit international n'a aucune valeur pour ce pays, qui existe en dehors des normes de comportement généralement admises. | UN | وعليه، فإن جمهورية أرمينيا قد انتهكت انتهاكاً صارخاً هذا الصك الدولي وأوضحت مرة أخرى على نحو جد سافرٍ أن القانون الدولي ليست له سلطة على هذا البلد الذي يوجد خارج معايير السلوك المقبولة عموما. |
Ils envisagent également d'adhérer à la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication et du stockage des armes bactériologiques (biologiques) ou à toxines et sur leur destruction, compte tenu de l'applicabilité de cet instrument international à leur situation. | UN | كما تنظر في احتمال الانضمام إلى اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، مع مراعاة أهمية هذا الصك الدولي وقابلية انطباقه على خصائص وظروف هذا البلد. |
Vu le laps de temps écoulé depuis la ratification de cet instrument international par l'Italie, l'on peut estimer qu'aujourd'hui, des centaines de lois s'en sont inspirées. | UN | وبالنظر إلى الفترة الطويلة التي انقضت منذ تصديق إيطاليا على هذا الصك الدولي يمكن القول إن هناك اليوم مئات القوانين المستلهمة من العهد. |
Ma délégation participera activement aux discussions qui porteront sur les trois piliers de cet instrument international : désarmement; non-prolifération et production d'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وسيشارك وفد بلدي بفعالية في المناقشات التي ستجري حول الدعائم الثلاث لهذا الصك الدولي - نزع السلاح وعدم الانتشار وإنتاج الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
VIII.4 Considération et entreprise d'actions supplémentaires au niveau international qui pourraient être nécessaires pour la réalisation des objectifs mondiaux de cet instrument international, à la lumière de l'expérience acquise. | UN | ثامنا - 4 النظر في اتخاذ وتنفيذ أي إجراء إضافي على الصعيد الدولي قد يلزم لتحقيق الأهداف العالمية لهذا الصك الدولي في ضوء الخبرة المكتسبة. |
Ajoutons que depuis l'année passée, mon pays présente au titre de l'article 7 de la Convention d'Ottawa le compte rendu annuel des activités réalisées à cet égard dans le cadre de cet instrument international. | UN | وينبغي أن أضيف بأنه منذ العام الماضي ما فتئ بلدي يقدم التقرير السنوي المطلوب بموجب المادة 7 من اتفاقية أوتاوا، والذي يوجز الأعمال التي يتم القيام بها في إطار ذلك الصك الدولي. |
Puisque le Protocole facultatif à la Convention contre la torture exige la création de systèmes de contrôle couvrant toutes les situations de privation de liberté, la ratification de cet instrument international offre une strate supplémentaire de protection. | UN | وبما أن البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب يقتضي إنشاء نظم رصد تغطي جميع حالات الحرمان من الحرية، فإن الالتزام بهذا الصك الدولي يعزز الحماية. |