La ratification de cet instrument juridique constitue l'action la plus significative pour le renforcement du cadre juridique de promotion et de protection des droits de la femme. | UN | ويعد التصديق على هذا الصك القانوني أهم إجراء لدعم الإطار القانوني الرامي إلى تعزيز حقوق المرأة وحمايتها. |
Le rôle de cet instrument juridique dans la réglementation des affaires maritimes est extrêmement important. | UN | إن لدور هذا الصك القانوني في تنظيم شؤون المحيطات أهمية قصوى. |
Nous sommes heureux de constater que depuis l'entrée en vigueur de cette Convention, le nombre d'États parties n'a cessé d'augmenter, ce qui reflète la vitalité de cet instrument juridique. | UN | ويسرنا ملاحظة زيادة عدد الدول الأطراف بشكل مطرد منذ بدء نفاذ هذه الاتفاقية، مما يوضح حيوية هذا الصك القانوني. |
L'Ukraine est prête à participer à la rédaction de cet instrument juridique. | UN | وأوكرانيا على استعداد للمشاركة في وضع مشروع لهذا الصك القانوني. |
Il approuve également l’interprétation et la pratique établie en ce qui concerne les clauses d’exclusion et les dispositions relatives au non-refoulement de cet instrument juridique important, et attend avec intérêt la poursuite des consultations officieuses sur la question. | UN | كما أيد التفسير والممارسة المستقرين المتعلقين بشروط الاستثناء وأحكام عدم الطرد الواردة في ذلك الصك القانوني الهام، وقال إنه يتطلع إلى مواصلة المشاورات غير الرسمية بشأن هذه المسألة. |
Le paragraphe 4 de l'Article 2 de cet instrument juridique international fondamental dispose que: | UN | فالفقرة 4 من المادة 2 من هذا الصك القانوني الدولي الأساسي تنص على ما يلي: |
Des actions de vulgarisation et de sensibilisation des populations ont été menées en vue de l'application de cet instrument juridique. | UN | وبُذلت جهود لتوعية السكان وإرشادهم بشأن تطبيق هذا الصك القانوني. |
Je les félicite à l'occasion du dixième anniversaire de l'entrée en vigueur de cet instrument juridique important. | UN | وأهنئهم بمناسبة الذكرى السنوية العاشرة لبدء نفاذ هذا الصك القانوني المهم. |
Ainsi, tout citoyen peut saisir les tribunaux s'il estime qu'il y a manquement à l'observation des dispositions de cet instrument juridique international. | UN | وهكذا فإنه يمكن لأي مواطن أن يرفع دعوى أمام المحاكم إذا رأى أن أحكام هذا الصك القانوني الدولي قد انتهكت. |
Le Comité a également exprimé son souhait de voir démarrer au plus tôt le processus d'élaboration de cet instrument juridique. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن رغبتها في أن تبدأ عملية إعداد هذا الصك القانوني في أسرع وقت ممكن. |
En outre, Cuba a déclaré qu'en vertu des dispositions de l'article XI de la Convention, l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba par le Gouvernement américain était incompatible avec les objectifs et les principes de cet instrument juridique. | UN | وبالمثل، ذكرت كوبا أنه وفقا ﻷحكام المادة الحادية عشرة، فإن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته حكومة الولايات المتحدة على كوبا يتعارض مع أهداف ومقاصد هذا الصك القانوني. |
Nous renouvelons notre appel à l'universalisation de cet instrument juridique international dont l'objectif principal devrait être d'encourager les pays qui n'y adhèrent pas encore à le faire. | UN | ونكرر دعوتنا إلى إضفاء الطابع العالمي على هذا الصك القانوني الدولي، الذي ينبغي أن يكون هدفه الرئيسي تشجيع البلدان التي لم تنضم إليه بعد على القيام بذلك. |
Nous pensons que les sessions annuelles du Comité préparatoire menant à la Conférence d'examen de 2005 apporteront une contribution importante au renforcement de tous les aspects de cet instrument juridique en assurant sa pleine application et en promouvant son universalité. | UN | ونتوقع من الدورات الســنوية للجنة التحضيرية، المؤدية إلى عقد المؤتمر الاستعراضي في عام 2005، أن تقدم مساهمة كبيرة في زيادة تعزيز جميع جوانب هذا الصك القانوني لكفالة تنفيذه كاملا والترويج لعالميته. |
L'Autriche a déposé, le 15 avril 2002, son instrument de ratification de cet instrument juridique qui revêt une grande importance dans la lutte antiterroriste. | UN | وأودعت النمسا صك تصديقها على هذا الصك القانوني الهام لمكافحة الإرهاب في 15 نيسان/أبريل 2002. |
Nos demandons instamment à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'adopter, le plus rapidement possible, les mesures nécessaires pour permettre l'universalisation de cet instrument juridique. | UN | ونحث جميع الدول التي لم تقم بذلك بأن تتخذ في أسرع وقت ممكن التدابير اللازمة للتوصل إلى مشاركة عالمية في هذا الصك القانوني. |
Le Secrétaire général exhorte toutes les Parties à jouer leur rôle dans la promotion du Protocole V. Il les assure que l'ONU est disposée à soutenir la mise en œuvre de cet instrument juridique capital, et leur souhaite de réussir dans l'élaboration de la feuille de route pour 2012. | UN | وحث الأمين العام جميع الأطراف على أداء دورها في الترويج للبروتوكول الخامس. وأكد لها بأن منظمة الأمم المتحدة مستعدة لدعم تنفيذ هذا الصك القانوني الأساسي وتمنى أن تنجح في إعداد ورقة الطريق لعام 2012. |
Avant et après l'adoption de cet instrument juridique non moins contraignant, le Gouvernement avait entrepris dans les domaines socio-économiques des programmes pluriannuels, portant sur des stratégies globales ou sectorielles et sur des Plans confortés par des programmes d'action fondés sur une approche multisectorielle. | UN | 3- وكانت الحكومة، قبل وبعد اعتماد هذا الصك القانوني الذي ليس أقل اتساماً بالضغوط، قد اضطلعت ببرامج متعددة السنوات في الميادين الاجتماعية - الاقتصادية تتناول استراتيجيات شاملة أو قطاعية وخططاً مدعومة ببرامج عمل تستند إلى نهج متعدد القطاعات. |
Par ailleurs, nous pensons que l'adoption urgente de cet instrument juridique représenterait une nouvelle mesure importante pour la consolidation du régime de non-prolifération nucléaire. | UN | وعلاوة على ذلك، نعتقد أن الاعتماد العاجل لهذا الصك القانوني يمثل خطوة هامة جديــدة صـوب توطيد نظام عدم الانتشار النووي. |
Mon pays soutient tous les efforts visant à défendre l'autorité de cet instrument juridique majeur, dont l'application conférera une efficacité certaine au régime international de non-prolifération. | UN | ويؤيد بلدي جميع الجهود الهادفة إلى حماية سلطة ذلك الصك القانوني المهم. وسيكفل تطبيقه أن يصير النظام الدولي لعدم الانتشار نظاما فعالا. |
Cuba se félicite de la volonté exprimée par les signataires du Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale de poursuivre leurs consultations avec les États dotés d'armes nucléaires sur certaines dispositions de cet instrument juridique. | UN | وترحب كوبا بالاستعداد الذي أعرب عنه الموقعون على معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا لمواصلة المشاورات مع الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن أحكام معينة من ذلك الصك القانوني. |
Ces pays, dont l'adhésion massive au traité de non-prolifération des armes nucléaires a considérablement rehaussé l'autorité et le rayonnement de cet instrument juridique international, ne peuvent que s'émouvoir légitimement d'interprétations unilatérales et de tentatives visant à favoriser une érosion de leur droit à l'acquisition, sans discrimination aucune, des technologies nucléaires à des fins de développement. | UN | إن هذه البلدان التي عزز انضمامها المكثف إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية سلطة وإشعاع هذه الأداة القانونية الدولية لا يمكنها إلا أن تعرب عن قلقها المشروع إزاء التأويلات الأحادية الجانب وبالمحاولات الرامية إلى تسهيل تقويض حقها في الحصول على التكنولوجيات النووية لأغراض التنمية دونما تمييز. |