"de cet organe mondial" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الهيئة العالمية
        
    • لهذه الهيئة العالمية
        
    • بهذه الهيئة العالمية
        
    Mais c'est précisé la mission de cet organe mondial que de s'occuper de telles zones de conflit. UN ولكن هذه هي الرسالة التي تضطلع بها هذه الهيئة العالمية: وهي الاهتمام لا غير بمناطق الصراعات هذه.
    La prévention du génocide doit être la plus haute priorité de cet organe mondial dans les années à venir. UN ويجب أن يمثل منع الإبادة الجماعية أعلى الأولويات لدى هذه الهيئة العالمية في السنين المقبلة.
    Les Îles Marshall réaffirment leur plein appui à la quête actuelle du peuple taiwanais de se voir admis au sein de cet organe mondial ainsi que dans diverses autres organisations internationales. UN إن جزر مارشال لتجدد تأكيد دعمها الكامل لسعي الشعب التايواني المتواصل إلى أن يمنح العضوية في هذه الهيئة العالمية وفي العديد من المنظمات الدولية الأخرى.
    Nous ne cesserons donc pas de demander aux Nations Unies qu'elles prennent en considération l'appel lancé par Taiwan pour être membre de cet organe mondial. UN ولذلك، نواصل حث الأمم المتحدة على قبول طلب تايوان للمشاركة في هذه الهيئة العالمية.
    Certains ont été jusqu'à dire que la Déclaration était la deuxième Charte de cet organe mondial. UN وقد ذهب البعض إلى حد القول إن الإعلان ميثاق ثان لهذه الهيئة العالمية.
    Depuis que LEAD a obtenu le statut d'observateur auprès de l'Organisation des Nations Unies, son réseau a œuvré étroitement avec toutes les composantes de cet organe mondial. UN منذ حصلت منظمة ليد على مركز المراقب لدى الأمم المتحدة، تعمل شبكة المنظمة بتعاون وثيق مع جميع أجزاء هذه الهيئة العالمية.
    À cet égard, nous coopérons étroitement avec les diverses institutions des Nations Unies pour maximiser l'efficacité de la prestation de l'aide au développement aux membres de cet organe mondial. UN وفي هذا الصدد، ستتعاون بابوا غينيا الجديدة تعاونا وثيقا مع شتى وكالات اﻷمم المتحدة من أجل زيادة فعالية ايصال المساعدة اﻹنمائية إلى أعضاء هذه الهيئة العالمية إلى أقصى حد ممكن.
    Il est vraiment essentiel pour l'efficacité, la crédibilité et, j'ajouterais, le renforcement de la légitimité de cet organe mondial que ce processus aboutisse rapidement à un résultat satisfaisant et fructueux. UN والواقع أن النجاح في أن تسفر هذه العملية عن نتاج مرض ومثمر وسريع هو أمر حيوي لفعالية هذه الهيئة العالمية ومصداقيتها، ودعوني أضيف، تعزيز مشروعيتها.
    Si nous souhaitons vraiment renforcer l'efficacité de cet organe mondial, les États Membres ne doivent pas considérer uniquement leurs priorités individuelles mais le bien collectif. UN ويجب أن تنظر الدول الأعضاء إلى أبعد من أولوياتها الفردية الخاصة ونحو المصلحة المشتركة الأعم إذا أردنا بالفعل تعزيز فعالية وكفاءة هذه الهيئة العالمية.
    Il est remarquable que la présidence de cet organe mondial particulièrement important reviendra cette fois-ci au représentant de l'un des plus petits pays de la planète n'ayant jamais occupé un tel poste. UN وتجدر الإشارة إلى أن رئاسة هذه الهيئة العالمية ذات الأهمية الفريدة ستنتقل إلى ممثل لأصغر بلد يتبوأ هذا المنصب على الإطلاق.
    La volonté d'agir dans la ligne d'un consensus international fait défaut, ce qui a révélé des fêlures dans nos efforts pour combattre le terrorisme, appelant ainsi à examiner de près la structure de cet organe mondial et la pertinence du Conseil de sécurité. UN وعدم الرغبة في ضم الصفوف والعمل انطلاقا من توافق آراء دولي، كشف عن وجود ثغرات في جنودنا لمكافحة الإرهاب، مما وضع تشكيل هذه الهيئة العالمية ومدى استمرار صلة مجلس الأمن بالواقع الراهن تحت أعين فاحصة.
    C'est une façon démocratique de représenter les États, d'apporter des contributions au processus de réforme et de collationner et d'adapter les vues diverses de l'idéal commun des 191 membres de cet organe mondial. UN وهذا أسلوب ديمقراطي لتمثيل الدول وتقديم المدخلات لعملية الإصلاح، ولمقارنة وجهات النظر المختلفة والتوفيق بينها فيما يتعلق بالرؤية المشتركة لأعضاء هذه الهيئة العالمية الذين يبلغ عددهم 191 عضوا.
    Il soulève des questions critiques sur la réforme de cet organe mondial, critiques dont l'objectif est de permettre à celui-ci de relever les défis et de faire face aux menaces du XXIe siècle - une tâche énorme à vrai dire. UN وهو يثير مسائل حيوية تتعلق بإصلاح هذه الهيئة العالمية لتمكينها من مواجهة تحديات وأخطار القرن الحادي والعشرين وهي مهمة عسيرة جدا.
    Ils nous rappelleraient que pendant plus d'une décennie, certains des pays développés ont systématiquement refusé de mettre en œuvre les documents et les accords issus de cet organe mondial qui auraient aidé à alléger l'extrême pauvreté des pauvres. UN وقد يذكروننا بأن البلدان المتقدمة النمو ظلت ترفض باستمرار، على مدى ما ينوف على عقد ونصف العقد تنفيذ نتائج واتفاقات هذه الهيئة العالمية التي من شأنها مساعدتنا في تخفيف شقاء الفقراء.
    L'action collective de cet organe mondial était plus cohérente et vigoureuse, jusqu'à très récemment, lorsqu'il s'agissait de venir au secours de nations en grande difficulté. UN إن العمل الجماعي من قبل هذه الهيئة العالمية كان أكثر اتساقا وأكثر حيوية حتى وقت قريب جدا في الإقدام على إنقاذ الأمم التي تمس الحاجة لديها إلى المساعدة.
    Il est temps de mettre de côté les intérêts politiques et stratégiques et de prendre des mesures positives pour veiller à ce que le peuple de Taiwan puisse être représenté au sein de cet organe mondial. UN وحان الوقت لترك المصالح السياسية والإستراتيجية جانبا واتخاذ إجراء إيجابي لكفالة إمكانية تمثيل الشعب التايواني في هذه الهيئة العالمية.
    Nous nous félicitons du contrôle exercé par le Conseil sur ces commissions et ces comités, et nous apprécions ses décisions prises récemment en vue de préserver le caractère sacré de cet organe mondial. UN وإننا نرحب بالدور الإشرافي للمجلس مقابل هيئاته ولجانه، ونقدر مقرراته المتخذة مؤخرا باتخاذ إجراء تصويبي للحفاظ على قُدسية هذه الهيئة العالمية.
    L'interdépendance, la libéralisation des politiques et des marchés, et la généralisation des moyens de communication instantanés exigent une réforme du régime et de l'usage du droit de veto, ainsi qu'une structure plus transparente, plus représentative et plus démocratique pour le fonctionnement de cet organe mondial si important. UN فالترابط وتحرير السياسات واﻷسواق، والتوسع الهائل في تيسير وسائل الاتصال الفوري، كل ذلك يتطلب إجراء تعديل لوظيفة واستعمال حق النقض، وأن تعمل هذه الهيئة العالمية ذات اﻷهمية اﻷساسية ببنية أكثر شفافية، وطابع أكثر تمثيلا وديمقراطية.
    Nous convenons que la représentation au sein du Conseil doit être réexaminée de manière à remédier, en élargissant le Conseil, au déséquilibre existant dans sa composition et à refléter le caractère universel de cet organe mondial. UN ونوافق على أن التمثيل في المجلس ينبغي إعادة النظر فيه حتى يتسنى، عن طريق توسيع المجلس، تصحيح الاختلال القائم حاليا في تكوينه وجعله معبرا بطريقة شاملة عن الطابع العالمي لهذه الهيئة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus