"de cette agression" - Traduction Français en Arabe

    • هذا العدوان
        
    • لهذا العدوان
        
    • ذلك العدوان
        
    • للعدوان
        
    • لهذا الاعتداء
        
    • لذلك العدوان
        
    Selon certaines informations, depuis le début de cette agression, plus de 100 Palestiniens ont été tués. UN وتفيد التقارير عن سقوط أكثر من 100 قتيل فلسطيني منذ بدء هذا العدوان.
    Notre acceptation de cette agression jetterait le discrédit sur l'ONU, qui a été créée essentiellement pour prévenir de telles situations. UN وإذا قبلنا هذا العدوان فإننا نعرض مصداقية اﻷمم المتحدة للخطر، وهي التي أنشئت أساسا لمنع حالات كهذه.
    La partie azerbaïdjanaise assumera l'entière responsabilité des conséquences de cette agression. UN وتقع تبعة هذا العدوان كاملة على الجانب اﻷذربيجاني.
    Nous demandons la fin de cette agression et le retrait des forces arméniennes. UN ونحن ندعو إلى وضع حد لهذا العدوان وإنسحاب القوات اﻷرمنية.
    Il n'y a aucune raison juridique ou morale pour laquelle les graves conséquences de cette agression doivent être prises en charge par d'autres. UN وليس هنالك من سبب قانوني أو معنوي يُلزم اﻵخرين بتحمل النتائج الجسيمة لهذا العدوان.
    Les victimes qui continuent de payer très cher l'agression dirigée contre elles sont maintenant obligées de faire les frais d'une paix qui tend à légitimer les résultats de cette agression. UN والمطلوب حاليا من الضحايا، الذين ما زالوا يدفعون ثمنا باهظا نتيجة العدوان الموجه ضدهم، أن يدفعوا الثمن النهائي لسلم يسعى الى إضفاء الشرعية على نتائج ذلك العدوان.
    Les victimes de cette agression sont légion et chaque jour plus nombreuses. UN وان قائمة الضحايا الكثيرين للعدوان تزداد يوماً بعد يوم.
    Elle confirme que le seul gouvernement qu'elle reconnaisse est celui de Mouammar Kadhafi et qu'elle ne reconnaîtra nul autre gouvernement susceptible d'être installé en Jamahiriya arabe libyenne par suite de cette agression et de l'intervention impérialiste. UN وتشدد على أنها لا تعترف إلا بالحكومة التي يقودها معمر القذافي، وأنها لن تعترف بأي حكومة يجري تنصيبها في الجماهيرية العربية الليبية نتيجة لهذا الاعتداء والتدخل الإمبريالي.
    Des familles continuent de subir des tragédies multiples à la suite de cette agression militaire, qui accroît le traumatisme et l'angoisse qui a saisi la population civile palestinienne. UN ولا تزال الأسر تعاني من مآسٍ عدة بسبب هذا العدوان الإسرائيلي، وهو ما أدى إلى ازدياد الشعور بالرعب والهلع الذي استولى على المدنيين الفلسطينيين.
    Au vu de cette agression flagrante et répétée de la part de la Thaïlande, je vous serais très reconnaissant de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre aux membres du Conseil de sécurité, comme document officiel du Conseil. UN وفي ضوء هذا العدوان السافر المتكرر من جانب تايلند، أرجو التفضل بتعميم هذه الرسالة على أعضاء مجلس الأمن.
    L'Éthiopie a lancé un appel auprès de la communauté internationale afin qu'elle prenne des mesures à l'encontre de cette agression. UN وناشد بلدي المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات لرد هذا العدوان.
    C'est la sombre réalité dont nous avons pris conscience, nous et nos peuples, à la suite de cette agression érythréenne. UN وتلك هي الحقيقة المحزنة التي تعين علينا وعلى شعوبنا أن تدركها من جراء هذا العدوان اﻹريتري.
    Le problème qui se pose ici est de tirer toutes les conséquences de cette agression. UN والمشكلة المطروحة هنا هي استخلاص جميع نتائج هذا العدوان.
    Parmi les victimes de cette agression, se trouvent nos monuments religieux et historiques; les lieux de culte d'autres fois en sont aussi victimes. UN ومن الخسائر الناجمة عن هذا العدوان آثارنا التاريخية والدينية؛ وقد سقطت أيضا الأماكن المقدسة لديانات أخرى ضحية له.
    :: Depuis le début de cette agression, Israël poursuit une politique délibérée consistant à attaquer les civils, que ceux-ci se trouvent dans des abris, cherchent à s'enfuir ou soient blessés. UN تنتهج إسرائيل منذ بدء هذا العدوان سياسة متعمدة مؤداها مهاجمة المدنيين سواء أكانوا في المخابئ أو لائذين بالفرار أو جرحى.
    41. Les conséquences de cette agression contre Cuba sont mesurables sur de nombreux plans, tant dans le domaine économique que dans le domaine social, et on a recueilli à ce sujet suffisamment de documents provenant d'experts de spécialités diverses. UN ٤١ - وهناك أساليب كثيرة لقياس آثار هذا العدوان على كوبا، سواء في المجال الاقتصادي أو الاجتماعي، وقد أدى هذا العدوان إلى توافر وثائق كثيرة عن هذا الموضوع أعدها خبراء رفيعو المستوى.
    La République démocratique du Congo ne le dira jamais assez, mais l'on retiendra que le Rwanda est non seulement à la base de cette agression mais aussi qu'il l'entretient, pour des raisons inavouées. UN وجمهورية الكونغو الديمقراطية لن تبالغ إذا قالت إن رواندا ليست قاعدة لهذا العدوان فحسب، بل إنها تدعمه ﻷسباب غير معلنة.
    Je m'adresse à vous ainsi qu'à tous les membres de la Commission des droits de l'homme pour que la Commission condamne immédiatement l'agression dirigée par l'OTAN contre la République fédérale de Yougoslavie et demande la cessation immédiate de cette agression. UN إنني أناشدكم وأناشد جميع أعضاء لجنة حقوق الإنسان بأن تعمد اللجنة على الفور إلى إدانة عدوان الناتو على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وطلب الوقف الفوري لهذا العدوان.
    Ces dépréciations n’avaient qu’un seul objet: voiler devant la communauté internationale l’agression flagrante de son pays contre l’Éthiopie et les conséquences humanitaires dramatiques de cette agression. UN وكان الاحتجاج والصراخ الذي أطلقه في خدمة غرض واحد فقط: خداع المجتمع الدولي بشأن العدوان الصارخ لبلده على إثيوبيا وبشأن اﻵثار اﻹنسانية المدمرة لهذا العدوان.
    2. Constater les conséquences humanitaires dramatiques de cette agression; UN 2 - الاعتراف بالعواقب الإنسانية الخطيرة لهذا العدوان.
    On demande aux victimes de l'agression et du génocide de payer le prix ultime pour une paix qui cherche à légitimer les résultats de cette agression. UN ويفرض على ضحايا العدوان وإبادة الجنس اﻵن أن يدفعوا الثمن النهائي لسلم يرمي إلى إضفاء الشرعية على نتائج ذلك العدوان.
    Nous avons poursuivi cet effort même après l'éclatement du conflit entre Croates et Musulmans à la suite de l'agression serbe, et alors que les victimes de cette agression cherchaient un endroit où survivre. UN وقد واصلنا هذا الجهد حتى أثناء الصراعات الكرواتية - المسلمة التي نشبت نتيجة للعدوان الصربي، حيث راح ضحايا ذلــك العـــدوان يسعـــون إلى الحصول على مساحة يستطيعـــون فيهـــا اﻹبقاء على حياتهم.
    Elle confirme que le seul gouvernement qu'elle reconnaisse est celui de Mouammar Kadhafi et qu'elle ne reconnaîtra nul autre gouvernement susceptible d'être installé en Jamahiriya arabe libyenne par suite de cette agression et de l'intervention impérialiste. UN وتؤكد أنها لا تعترف إلا بالحكومة التي يقودها معمر القذافي، وأنها لن تعترف بأي حكومة أخرى قد يتم تنصيبها في الجماهيرية العربية الليبية نتيجة لهذا الاعتداء وهذا التدخل الإمبرياليين.
    À la suite de cette agression, des milliers de personnes sont devenus des réfugiés, dont certains étaient des Palestiniens, et d'autres, des juifs expulsés de pays arabes où ils vivaient depuis des siècles. UN وكنتيجة لذلك العدوان أصبح مئات الآلاف من الناس لاجئين. وكان بعضهم لاجئون فلسطينيون، وبعضهم يهود طردوا من البلدان العربية حيث كانوا يعيشون منذ مئات السنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus