"de cette campagne" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الحملة
        
    • من الحملة
        
    • للحملة
        
    • تلك الحملة
        
    • في الحملة
        
    • لتلك الحملة
        
    • من حملة المقاطعة وسحب
        
    • الرحلة البحرية
        
    • حملة الأمين
        
    • نتائج الحملة
        
    • الحملة الاستيطانية
        
    • الحملة التي تستمر
        
    On estime que le budget de cette campagne - qui se poursuit - sera de l'ordre de 500 000 livres pour deux ans. UN وقدرت ميزانية هذه الحملة بما يزيد عن 000 500 جنيه استرليني على مدى سنتين وهذه الحملة هي جارية التنفيذ حالياً.
    L'escalade la plus récente de cette campagne, qui dure maintenant depuis plus de cinq semaines, se poursuit sans relâche. UN ولم تتراجع أو تتوقف آخر عمليات التصعيد في هذه الحملة التي تتواصل منذ أكثر من خمسة أسابيع.
    Le but de cette campagne n'est pas que de tuer Spartacus. Open Subtitles و على ذلك هذه الحملة ليست فقط لقتل سبارتاكوس
    Le principal objectif de cette campagne est de faire prendre davantage conscience au niveau mondial des questions posées par l'urbanisation durable. UN الهدف الأساسي من الحملة هو نشر الوعي على الصعيد العالمي بقضايا التوسع الحضري المستدام.
    En réalité, pas une balle n'a été tirée par la partie palestinienne pendant les trois premiers jours au moins de cette campagne sanglante des Israéliens. UN في الواقع لم تطلق طلقة واحدة من قبل الجانب الفلسطيني على الأقل خلال الأيام الثلاثة الأولى للحملة الدموية الإسرائيلية.
    Au milieu de l'année 1994, plus de 220 000 enfants du Soudan méridional avaient été vaccinés dans le cadre de cette campagne. UN وبحلول منتصف عام ١٩٩٤، تم تحصين أكثر من ٠٠٠ ٢٢٠ طفل في جنوب السودان، كجزء من تلك الحملة.
    Des informations relatives aux réfugiés et aux choix qui leur sont offerts seront également données dans le cadre de cette campagne. UN كذلك فإن المعلومات المتعلقة باللاجئين وبالخيارات المتاحة أمامهم ستكون جزءا من هذه الحملة الاعلامية.
    Voici quelques détails sur la conception de cette campagne. UN واسمحوا لي بأن أعلق على مفهوم هذه الحملة.
    Selon le Gouvernement, le but de cette campagne était de faire durer la crise à des fins politiques. UN ووفقاً للحكومة، فإن الغرض من هذه الحملة هو إطالة الأزمة كجزء من خطة سياسية معينة.
    En 2009, dans le cadre de cette campagne, on a accordé une attention spécifique au rôle joué par les hommes dans le cadre de la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN وكجزء من هذه الحملة في عام 2009، أُولي اهتمام خاص إلى دور الرجال في مكافحة العنف ضد المرأة.
    La prévention du suicide est l'un des volets de cette campagne. UN ويمثل منع الانتحار أحد المواضيع الرئيسية في هذه الحملة.
    L'Ouzbékistan est convaincu que ce sont les intérêts économiques sans scrupules de certains partenaires commerciaux occidentaux qui sont à l'origine de cette campagne. UN وتعتقد أوزبكستان بأن المصالح الاقتصادية المتجردة من المبادئ لبعض الشركاء التجاريين الغربيين كانت وراء هذه الحملة.
    La particularité de cette campagne est qu'elle est financée par une institution nationale, l'ADDS en l'occurrence. UN وتكمن خصوصية هذه الحملة في أنها ممولة من مؤسسة وطنية، ألا وهي الوكالة الجيبوتية للتنمية الاجتماعية.
    Le lancement de cette campagne est planifié d'ici la fin de l'année dans sept autres pays. UN ومن المقرر إطلاق هذه الحملة بحلول نهاية هذا العام في سبعة بلدان أخرى.
    En conséquence, il est impossible de le dissocier de cette campagne. UN وبالتالي لا يمكن اعتباره منفصلا عن هذه الحملة.
    Les dirigeants palestiniens considèrent à cet égard qu'Israël, Puissance occupante, est entièrement responsable de cette campagne dangereuse et hostile. UN وفي هذا الصدد، تحمل القيادة الفلسطينية إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، المسؤولية الكاملة عن هذه الحملة الطائشة والعدائية.
    Pas un seul aspect de la vie palestinienne n'est resté à l'abri de cette campagne militaire. UN ولم ينج من هذه الحملة العسكرية جانب واحد من جوانب الحياة الفلسطينية.
    Dans le cadre de cette campagne, en septembre 1993, les Premières Dames des pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont adopté la Déclaration du Costa Rica en faveur de l'Année. UN وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، اعتمدت السيدات اﻷول إعلان كوستاريكا لدعم السنة كجزء من الحملة.
    La première partie de cette campagne portait sur le problème du harcèlement sexuel sur le lieu de travail et la seconde sur la violence domestique. UN وتصدى الجزء الأول للحملة لمشكلة التحرش الجنس في موقع العمل، وتناول الجزء الثاني مسألة العنف المنزلي.
    Donc, pour faire bref, de cette campagne de relations publiques émergea un engagement de la part de la CIA et des militaires pour destituer cet homme. Open Subtitles و بإختصار ,نتج عن تلك الحملة التزاممنجانبوكالةالمخابراتالمركزيةوالجيش بخلعهذاالرجل.
    Il ne saurait y avoir de progrès réels dans la lutte mondiale menée contre le terrorisme si ceux qui s'affirment être les dirigeants de cette campagne protègent, au sein du Conseil de sécurité, l'exercice du terrorisme d'État à l'encontre des peuples palestinien et arabe vivant sous son occupation. UN ولن يتحقق أي تقدم حقيقي في الحملة العالمية ضد الإرهاب إذا كان من يدعون أنهم قادة هذه الحملة يوفرون الحماية في مجلس الأمن لممارسة إرهاب الدولة ضد الشعب الفلسطيني والشعوب العربية الأخرى تحت الاحتلال.
    En fait, aucune composante de la société palestinienne n'a pu échapper à la force meurtrière de cette campagne militaire israélienne sanglante qui se poursuit actuellement. UN بل إنه لم يسلم قطاع واحد من المجتمع الفلسطيني من آثار القوة الفتاكة لتلك الحملة العسكرية الإسرائيلية الدموية المستمرة.
    39. La partie boycottage de cette campagne prend de multiples formes. UN 39- ويتخذ البُعد المتعلق بالمقاطعة من حملة المقاطعة وسحب الاستثمارات وفرض العقوبات العديد من الأشكال.
    Lors de cette campagne, 27 500 images des fonds marins ont été recueillies le long de sept transects vidéo couvrant 68 kilomètres. UN 206 - وخلال الرحلة البحرية اُلتقطت 500 27 صورة لقاع البحر على امتداد سبعة خطوط مسحت بالفيديو يصل طولها إلى 68 كم.
    Il en est résulté, dans le cadre de cette campagne, un renforcement de la collaboration au sein du système des Nations Unies pour la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN ولذا، فقد تعزز التآزر داخل منظومة الأمم المتحدة للتصدي للعنف ضد المرأة في إطار حملة الأمين العام.
    Le bilan de cette campagne, publié en 1992, montre bien la méconnaissance et l'ampleur de ce problème49. " UN وتبيﱢن نتائج الحملة التي نُشرت في عام ١٩٩٢ بوضوح جهل مدى انتشار هذه المشكلة " )٤٩(.
    La poursuite de cette campagne de colonisation illégale, dangereuse et destructrice confirme une nouvelle fois l'intention délibérée d'Israël de défier le droit international et les appels sans équivoque lancés par la communauté internationale pour que cessent immédiatement et entièrement toutes les activités israéliennes de colonisation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN وإن استمرار هذه الحملة الاستيطانية غير القانونية الرعناء والمدمرة يؤكد مرة أخرى نية إسرائيل المتعمدة في تحدي القانون الدولي ودعوات المجتمع الدولي الصريحة إلى الوقف الفوري والتام لجميع الممارسات الاستيطانية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    De nombreux bureaux du Département sur le terrain ont eux-mêmes organisé des activités à l'appui de cette campagne annuelle : UN وقام الكثير من المكاتب الميدانية التابعة للإدارة بتنظيم أحداث لدعم هدف الحملة التي تستمر لمدة سنة كاملة، بما فيها ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus