"de cette capacité" - Traduction Français en Arabe

    • هذه القدرة
        
    • تلك القدرة
        
    • تلك الأهلية
        
    • تلك القدرات
        
    • هذه القدرات سوف
        
    • لهذه القدرة
        
    • من تلك الطاقة
        
    • من هذه الطاقة
        
    Des changements de tactiques et de doctrines pourraient compenser la perte de cette capacité. UN ويمكن للتغيرات في الأساليب والمذاهب أن تتغلب على فقدان هذه القدرة.
    La qualité de fécondité rend compte de cette capacité unique à nourrir une communauté de vie, une communauté qui fructifie de manière constante et innovatrice. UN وصفة الخصوبة تعكس هذه القدرة الفريدة على احتضان الكائنات الحية جميعها، التي تتميز بخصوبة مستمرة ومتجددة.
    La moitié de cette capacité était en fait payée par les parents. UN وفي الحقيقة، كان الوالدون يدفعون تكاليف نصف هذه القدرة.
    Il faut ajuster le plafond de manière à rendre compte plus fidèlement de cette capacité. UN وينبغي تعديل الحد اﻷعلى كيما يعكس تلك القدرة على نحو أكثر دقة.
    Les avantages qui découleraient de la mise au point de cette capacité sont décrits au chapitre 4. UN ويبين الفصل ٤ بالتفصيل المنافع التي ستتحقق عند إنشاء هذه القدرة بنجاح.
    Les États-Unis, comme d'autres, estiment que l'amélioration de cette capacité est primordiale. UN إن الولايات المتحدة تتفق مع الرأي القائل بأن تحسين هذه القدرة أمر ذو أولوية عليا.
    Pour tirer parti de cette capacité élargie, l'UNSOA doit déployer davantage de personnel sur le théâtre des opérations pour rester en contact quotidien avec ses partenaires de l'AMISOM. UN وللاستفادة من هذه القدرة الإضافية، يجب أن يكون لدى المكتب في مسرح العمليات المزيد من الموظفين الذين يتعاملون مع النظراء في البعثة على أساس يومي.
    Les ONG et les organisations paysannes peuvent jouer un rôle déterminant dans le renforcement de cette capacité entrepreneuriale; UN ويمكن أن تضطلع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المزارعين بدور رئيسي في بناء هذه القدرة على مباشرة الأعمال الحرة.
    Une aide électorale internationale pourrait jouer un rôle vital dans la constitution de cette capacité et d'une mémoire institutionnelle, dans le cadre de toute opération de consolidation de la paix en République centrafricaine. UN ولبناء هذه القدرة والذاكرة المؤسسية، يمكن أن تكون المساعدة الانتخابية الدولية جوهرية، باعتبارها جزءا لا يتجزأ من أي عملية لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Il note en outre que l'efficacité de cette capacité de déploiement rapide est une responsabilité commune des états Membres et du Secrétariat de l'ONU. UN وتشير كذلك إلى أن الدول الأعضاء والأمانة العامة للأمم المتحدة تتحمل على السواء مسؤولية فعالية هذه القدرة على الانتشار السريع.
    Une amélioration de cette capacité supposera des contacts étroits avec le Conseil de sécurité et une coopération plus vigoureuse avec les gouvernements, notamment ceux qui possèdent les moyens appropriés, et les organisations régionales et sous-régionales, les organisations non gouvernementales, les milieux universitaires et diverses autres institutions. UN وسيتطلب تحسين هذه القدرة اتصالا وثيقا بمجلس اﻷمن وتعاونا أقوى مع الحكومات، خاصة منها من يملك القدرات، ومع المنظمات اﻹقليمية أو دون اﻹقليمية، والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷكاديمية وغيرها.
    Le Fonds tirera parti de cette capacité pour doter ses partenaires de normes, technologies et outils de pointe permettant une action humanitaire plus efficace. UN وستسخِّر اليونيسيف هذه القدرة في تمكين الشركاء بتزويدهم بأحدث المعايير والتكنولوجيات والأدوات من أجل تيسير العمل الإنساني الفعال.
    Elle a demandé au FNUAP de mettre l'accent sur le renforcement de cette capacité. UN وطلب الوفد من الصندوق أن يركز الانتباه على تعزيز تلك القدرة.
    Or, le pays qui souffre de taux élevés de violence et de criminalité ne dispose pas de cette capacité. UN والبلد يفتقر إلى تلك القدرة في فترة تتسم بمعدلات عالية من اﻹجرام والعنف.
    Elle use librement de cette capacité conformément à l'article 40 du Code civil, comme il sera indiqué dans la deuxième partie de ce rapport. UN وهي تستخدم بحرية تلك القدرة وفقا للمادة ٠٤ من القانون المدني، كما سيرد ذكره في الفرع الثاني من هذا التقرير.
    Dans certaines circonstances, les personnes présentant un trouble cognitif ou des difficultés à prendre des décisions peuvent avoir besoin d'assistance dans l'exercice de cette capacité. UN وفي بعض الحالات، قد يحتاج الأشخاص ذوو الإعاقة الإدراكية أو المتعلقة باتخاذ القرارات إلى دعم لممارسة تلك الأهلية.
    À ce propos, il faut reconnaître, que le DOMP est le principal élément de cette capacité. UN وينبغي التسليم بأن العنصر الرئيسي لجميع تلك القدرات هو إدارة عمليات حفظ السلام.
    Faute de cette capacité, le Bureau du Procureur ne pourra pas donner pleinement effet au régime de complémentarité du Statut de Rome ni prendre ses décisions sur la base de faits suffisamment fiables. UN وبدون هذه القدرات سوف يتعذر على مكتب المدعي العام أن يُعمِل إعمالا تاما النظام التكاملي المنصوص عليه في نظام روما الأساسي أو أن يتخذ قراراته على أساس من الحقائق موثوق إلى حد كاف.
    Cependant, il n'a pas encore été possible de définir une mesure universellement acceptée de cette capacité. UN ومع ذلك، لم يتسنَّ حتى الآن وضع مقياس مقبول عالمياً لهذه القدرة.
    Les organismes des Nations Unies devront donc oeuvrer en liaison plus étroite que jamais entre eux, pour tirer le meilleur parti de cette capacité limitée. UN وبالتالي، سيتعين على وكالات الأمم المتحدة أن تعمل معا على نحو أوثق من أي وقت مضى للاستفادة إلى أقصى حد من تلك الطاقة المحدودة.
    Une partie de cette capacité est devenue inutilisable, ce qui a induit un phénomène dit de désindustrialisation. UN وأصبح جزء من هذه الطاقة غير قابل للاستخدام، مما أدى إلى الظاهرة المعروفة باسم الانحسار الصناعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus