Le détenu peut faire appel de cette décision devant un juge, mais il n'existe aucune garantie d'accès immédiat à un conseil. | UN | ويحق للمحتجز أن يستأنف هذا القرار أمام القاضي. إلا أنه لا توجد ضمانات بإمكانية الحصول على مساعدة من محام فورا. |
Les requérants ont fait appel de cette décision devant la Commission de recours des étrangers. | UN | وطعن صاحبا الشكوى في هذا القرار أمام مجلس طعون الأجانب. |
Si tel n'est pas le cas, il classe l'affaire et la victime peut faire appel de cette décision devant un tribunal. | UN | وإذا لم يكن الأمر كذلك، حَفَظ القضية وجاز للضحية الطعن في القرار أمام محكمة. |
Il peut être fait appel de cette décision devant les tribunaux à tous les niveaux de l'appareil judiciaire. | UN | ويمكن الطعن في هذا القرار لدى المحاكم المختلفة، وفقا للنظام المتبع في الجهاز القضائي. |
L'auteur a interjeté appel de cette décision devant la Cour d'appel des Territoires du Nord-Ouest, mais son recours a été rejeté sans motivation écrite. | UN | واستأنفت صاحبة البلاغ هذا الحكم أمام محكمة الاستئناف للأقاليم ولكن رُفض استئنافها دون تعليل كتابي. |
Le Ministre a fait appel de cette décision devant la Cour d’appel fédérale. | UN | وقدم الوزير طعنا في ذلك القرار أمام محكمة الاستئناف الاتحادية. |
Il peut être fait appel de cette décision devant la cour d'appel de Tirana. | UN | ومن حق المنظمة المعنية استئناف هذا القرار أمام محكمة الاستئناف في تيرانا. |
Il a fait appel de cette décision devant le Procureur de rang supérieur. | UN | وقد طعن صاحب الشكوى في هذا القرار أمام مكتب المدعي العام الأعلى. |
L'auteur a fait appel de cette décision devant la Cour d'appel du Québec, qui doit examiner l'affaire en 2011. | UN | واستؤنف هذا القرار أمام محكمة الاستئناف بكيبيك، وسيُنظر في القضية في عام 2011. |
Il peut interjeter appel de cette décision devant le tribunal administratif dans le délai de 30 jours. | UN | ويمكن الطعن في هذا القرار أمام المحكمة الإدارية لجمهورية كرواتيا في غضون 30 يوما من تاريخ صدوره، عن طريق تقديم شكوى. |
Cette dernière a fait de nouveau appel de cette décision devant la Cour fédérale en audience plénière. | UN | وطعنت صاحبة البلاغ في هذا القرار أمام المحكمة الاتحادية بكامل هيئتها. |
L'auteur a de nouveau fait appel de cette décision devant la Cour fédérale en audience plénière. | UN | وطعنت صاحبة البلاغ في هذا القرار أمام المحكمة الاتحادية بكامل هيئتها. |
En outre, il n'existe pas de recours effectif permettant de faire appel de cette décision devant un tribunal ou un organe de révision indépendant. | UN | ولا توجد وسيلة انتصاف فعالة أيضاً للطعن في القرار أمام محكمة أو أمام هيئة مراجعة مستقلة. |
Le 28 septembre 2010, Fatima Rizvanović a fait appel de cette décision devant le Ministère de la justice de la Republika Sprska. | UN | وفي 28 أيلول/سبتمبر 2010، طعنت فاطمة رزفانوفيتش في القرار أمام وزارة العدل في جمهورية صربسكا. |
2.5 L'auteur a fait appel de cette décision devant le tribunal suédois des migrations. | UN | 2-5 وطعنت صاحبة البلاغ في القرار أمام محكمة الهجرة السويدية. |
Les requérants ont formé appel de cette décision devant la Cour d'appel de Papeete. | UN | وطعن الشاكون في هذا القرار لدى محكمة الاستئناف في بابيتي. |
Il a été fait appel de cette décision devant la Cour suprême. | UN | ويجري استئناف هذا القرار لدى المحكمة العليا. |
Le Gouvernement japonais fait appel de cette décision devant la juridiction supérieure de Hiroshima. | UN | واستأنفت حكومة اليابان هذا الحكم أمام محكمة هيروشيما العالية. |
L'auteur a fait appel de cette décision devant la Haute Cour de Séoul, mais a été débouté le 11 novembre 2008. | UN | وقد طعن صاحب البلاغ في ذلك القرار أمام محكمة سيول العليا، لكن طلبه رُفِض في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
Le 19 novembre 2004, appel a été fait de cette décision devant la chambre pénale du tribunal de la ville de Minsk. | UN | وفي 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، استأنف صاحب البلاغ هذه الإدانة أمام الهيئة القضائية المعنية بالقضايا الجنائية التابعة لمحكمة مدينة مينسك. |
La communauté de Dobri Jeliazkov a fait appel de cette décision devant le Tribunal administratif suprême, lequel l'a confirmée le 28 octobre 2009. | UN | فاستأنف سكان حي دوبري جيليازكوف قرار المحكمة أمام المحكمة الإدارية العليا، التي أقرته في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
L'auteur a fait appel de cette décision devant le tribunal pénal 50 (Juzgado 50 Penal del Circuito) du circuit de Bogota. | UN | فطعن صاحب البلاغ في هذا القرار بالاستئناف أمام الشعبة الجنائية رقم 50 التابعة لمحكمة دائرة بوغوتا. |
Il a porté appel de cette décision devant la Section d'appel de l'immigration (SAI) mais son appel a été rejeté pour défaut de compétence. | UN | وطعن في القرار المذكور أمام قسم الاستئناف الخاص بالهجرة، غير أن استئنافه رُفض لعدم الاختصاص. |
b) Veiller à ce que tous les requérants déboutés aient le droit de faire appel de cette décision devant la Division d'appel pour les réfugiés. | UN | (ب) تمكين جميع اللاجئين من جلسات استماع كاملة لطعونهم أمام شعبة الطعون للاجئين. |
L'Association générale n'a pas fait appel de cette décision devant une juridiction supérieure. | UN | ولم يستأنف الاتحاد العام ذلك الحكم أمام محكمة أعلى. |