"de cette date" - Traduction Français en Arabe

    • ذلك التاريخ
        
    • هذا التاريخ
        
    • هذا الموعد
        
    • من الموعد المقرر
        
    • من تاريخه
        
    • تلك اللحظة
        
    • ذاك التاريخ
        
    • هذا الأجل وأكدا
        
    • من تلك النقطة
        
    • في تاريخ التقديم هذا
        
    • لهذا التاريخ
        
    • بذلك التاريخ
        
    Ils démontrent également l'étendue des pertes financières directes à compter de cette date. UN وتبين الأدلة أيضاً حجم خسائر التمويل المباشرة بدءاً من ذلك التاريخ فصاعداً.
    C'est à partir de cette date que la Commission neutre de contrôle n'a plus été en mesure d'effectuer les missions dont elle était chargée au titre de la Convention d'armistice. UN ومنذ ذلك التاريخ باتت لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة عاجزة عن الاضطلاع بالمهام التي خولها لها اتفاق الهدنة.
    Si l'Assemblée décide de ne pas suivre les recommandations de la Commission, il y aura des incidences opérationnelles pour les lieux d'affectation visés à compter de cette date. UN وإذا قررت الجمعية العامة عدم الأخذ بتوصيات اللجنة ستكون هناك آثار تشغيلية بمراكز العمل المعنية منذ ذلك التاريخ.
    Le Gouvernement britannique examinera donc sa réserve à l'approche de cette date. UN ولذلك ستعيد الحكومة البريطانية النظر في هذا التحفظ عند الاقتراب من هذا التاريخ.
    Au-delà de cette date, il faudrait des contributions supplémentaires. UN وأي تأخير عن هذا التاريخ سيجعل من الضروري تقديم مساهمات إضافية إلى الصندوق الاستئماني.
    L'Approche stratégique s'est fixée comme échéance l'année 2020 et il convient d'envisager de nouveaux arrangements au-delà de cette date. UN والسنة المستهدفة بالنسبة للنهج الإستراتيجي هي عام 2020، وثمّة حاجة إلى النظر في ترتيبات تتجاوز ذلك التاريخ.
    À partir de cette date, la production et la consommation n'excédant pas 15 % du niveau de référence seraient autorisées. UN ومن ذلك التاريخ فصاعداً، سوف يُسمح بإنتاج واستهلاك بنسبة تساوي 15 في المائة من خط الأساس.
    À partir de cette date, la production et la consommation n'excédant pas 15 % du niveau de référence seraient autorisées. UN ومن ذلك التاريخ فصاعداً، سوف يُسمح بإنتاج واستهلاك بنسبة تساوي 15 في المائة من خط الأساس.
    La Commission a également appuyé la proposition du Secrétariat selon laquelle toute désignation intervenant par la suite prendrait effet le premier jour de la quarante-cinquième session de la Commission et viendrait à expiration après cinq ans à compter de cette date. UN كما أعربت اللجنة عن تأييدها لاقتراح الأمانة بأن يبدأ نفاذ أيِّ تعيين يُجرى بعد ذلك اعتباراً من اليوم الأول لدورة اللجنة الخامسة والأربعين، على أن ينقضي بعد خمس سنوات من ذلك التاريخ.
    Le mandat de la Mission n'a pas été prorogé au-delà de cette date. UN ولم تُمدَّد الولاية لما بعد ذلك التاريخ.
    Il n'a pas été prorogé au-delà de cette date. UN ولم تُمدَّد الولاية لما بعد ذلك التاريخ.
    Le mandat de la FORDEPRENU n'a pas été prorogé au-delà de cette date. UN ولم تمدد فترة ولاية القوة بعد ذلك التاريخ.
    Ces délais ne peuvent être appréciés qu'en fonction de la date à laquelle il en a luimême reçu communication; de plus, de l'avis de quelques membres, de nombreuses clauses de réserves font courir les délais à compter de cette date. UN ولا يمكن تقدير تلك المهلة إلا تبعاً للتاريخ الذي تسلّم فيه هو نفسه البلاغ؛ وعلاوة على ذلك، كان من رأي بعض الأعضاء أن الكثير من شروط التحفظات تنص على أن المهلة تسري اعتباراً من ذلك التاريخ.
    On maintiendra une petite présence au-delà de cette date pour le suivi des rapatriés. UN وسوف يحتفظ بوجود ضئيل للمفوضية لأغراض رصد العائدين إلى ما بعد ذلك التاريخ.
    Les sanctions imposées contre la République fédérale de Yougoslavie ont officiellement et juridiquement cessé d'exister à compter de cette date. UN وفي ذلك التاريخ لم تعد الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قائمة رسميا وقانونيا.
    Pour budgétiser la création de nouveaux postes, l'UNOPS s'efforce de prévoir la date à laquelle le poste sera pourvu et d'établir ensuite le budget à partir de cette date. UN وفيما يتعلق بميزنة إنشاء الوظائف الجديدة، يتبع المكتب سياسة تقوم على محاولة تقدير الموعد الذي سيجري فيه ملء الوظيفة ثم ميزنة تلك الوظيفة اعتبارا من ذلك التاريخ الفعلي.
    La coopération technique du Bureau du HCDH devrait donc se poursuivre au-delà de cette date. UN ومن ثم، ينبغي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تواصل تعاونها التقني بعد هذا التاريخ.
    Il est déjà vraisemblable que certains grands procès auxquels siègent des juges ad litem se poursuivront au-delà de cette date. UN ومن المحتمل فعلا أن تمتد بعض المحاكمات الرئيسية التي يشارك فيها قضاة خاصون إلى ما بعد هذا التاريخ.
    A compter de cette date, le montant de la pension sera de 750 MOP par mois. UN وسيبلغ مبلغ معاش الشيخوخة الشهري اعتبارا من هذا التاريخ ٠٥٧ باتاكا.
    Le processus de réinsertion des ex-combattants sera toutefois prolongé au-delà de cette date. UN وستُمدَّد عملية إعادة إدماج المقاتلين السابقين مع ذلك إلى ما بعد هذا الموعد النهائي.
    3. Comme le Secrétaire général l'a indiqué au paragraphe 2 de son rapport, l'Assemblée générale, dans sa résolution 48/258 A du 23 juin 1994, a considéré que le Comité spécial contre l'apartheid avait accompli son mandat avec succès et a décidé de mettre un terme à ses travaux à compter de cette date. UN ٣ - وكمـــا هـــو مبين في الفقرة ٢ من تقرير اﻷمين العـــام، اعتبرت الجمعية العامة في قرارها ٤٨/٢٥٨ ألف المؤرخ ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤، أن ولاية اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري تمت تأديتها بنجاج، وقررت إنهاءها اعتبارا من تاريخه.
    C'est à compter de cette date qu'a commencé l'incorporation des normes juridiques internationales au droit interne, toujours en vigueur, la Constitution de la République d'Albanie garantissant son application, engageant les institutions gouvernementales à observer et promouvoir les droits garantis par la Convention. UN وتمثل تلك اللحظة نقطة البدء لدمج المعايير القانونية الدولية في القانون المحلي، الذي لا يزال معمولا به في الوقت الراهن، كما يضمن دستور جمهورية ألبانيا تنفيذه، وإشراك المؤسسات الحكومية في مراقبة وتعزيز الحقوق التي ضمنتها الاتفاقية.
    Il est prévu que le mandat du Groupe sera prorogé au-delà de cette date. UN ويتوقع أن تُمدد ولاية الفريق إلى ما بعد ذاك التاريخ.
    Les fonctions que l'administrateur assume en tant qu'administrateur du Fonds pour l'adaptation au titre des Règles prennent automatiquement fin trois mois après la neuvième session de la CMP, à moins que celle-ci et l'administrateur ne conviennent expressément, par écrit, que celui-ci continue à fournir des services au titre des Règles au-delà de cette date. UN ينتهي تلقائياً دور القيّم كمقدم خدمات إلى صندوق التكيف بموجب الأحكام والشروط بعد الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف بثلاثة أشهر، إلا إذا وافق مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف والقيّم على تمديد مدة خدمات القيّم بموجب الأحكام والشروط إلى ما بعد هذا الأجل وأكدا ذلك خطياً.
    À partir de cette date, la production et la consommation n'excédant pas 15 % du niveau de référence seraient autorisées. UN وسيتم السماح بإنتاج واستهلاك ما نسبته 15 في المائة من الكمية الأساسية من تلك النقطة فصاعداً.
    Compte tenu du temps nécessaire pour mener à bien l'examen de la Réclamation 3000001 conformément à l'article 38 d) des Règles, le Comité n'envisage pas d'accorder de nouveau délai au-delà de cette date. " UN وبالنظر إلى الفترة الزمنية اللازمة لاستكمال استعراض المطالبة ١٠٠٠٠٠٣ في إطار المادة ٨٣)د( من القواعد، لا ينوي الفريق أن يمنح أي تمديد في تاريخ التقديم هذا " .
    Le strict respect de cette date limite est un motif d'inquiétude. On pourrait en effet s'en prévaloir pour priver de l'exercice de leur droit de vote ceux qui ne pourraient se rendre dans les lieux où ils ont l'intention de voter ou qui pourraient être déplacés après la date limite prévue pour l'inscription sur les listes électorales. UN ومن دواعي القلق أن التطبيق الصارم لهذا التاريخ لاستكمال العملية قد يحول دون تصويت أولئك العاجزين عن السفر إلى المواقع التي يعتزمون التصويت فيها أو أولئك الذين قد يضطرون إلى النزوح في وقت ما بعد انتهاء مهلة استكمال عملية التسجيل.
    C'est à partir de cette date importante que l'on mesure l'édification et le développement du Turkménistan dans les affaires étrangères. UN ويبدأ بذلك التاريخ المجيد العرض الجديد لقيام تركمانستان وتطورها على صعيد السياسة الخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus