Le recours de cette dernière devant la Cour d'Appel n'a obtenu aucun écho favorable. | UN | ولم يلق الاستئناف الذي رفعته هذه الأخيرة أمام المحكمة أي رد إيجابي. |
L'efficacité de cette dernière se mesure à la seule aune de l'adéquation des résultats de ses activités aux objectifs de ses programmes. | UN | وتُقاس فعالية هذه الأخيرة فقط إذا ما أمكن نسبة نواتج عملها إلى الأهداف الموصوفة في برامجها. |
Le présent rapport du Tribunal international du droit de la mer est soumis à la Réunion des États Parties en application de l'article 6, paragraphe 3, lettre d), du Règlement intérieur de cette dernière. | UN | 1 - يقدم تقرير المحكمة الدولية لقانون البحار هذا إلى اجتماع الدول الأطراف بموجب الفقرة 3 (د) من المادة 6 من النظام الداخلي لاجتماعات الدول الأطراف. |
Il existe au sein de cette dernière organisation des initiatives qui visent à mettre en place un mécanisme coordonné pour le partage et la diffusion des renseignements susmentionnés et le Lesotho est associé à l'élaboration et à la mise en oeuvre de ce programme. | UN | وهناك مبادرات جارية في المنظمة الأخيرة لإنشاء آلية تنسيق من أجل تقاسم هذه المعلومات ونشرها. وليسوتو تشترك في وضع هذا البرنامج وتنفيذه. |
Véhicules immatriculés au nom de la mission : Les demandes doivent être adressées directement à l'Administration du garage, accompagnées du certificat d'immatriculation, et porter une signature autorisée de la mission et le sceau de cette dernière. | UN | طلبات المركبات المسجلة للبعثة: تقدم مباشرة إلى مكتب إدارة المرْأَب مرفقا بها وثيقة تسجيل للمركبة سارية المفعول، تحمل توقيعا رسميا من البعثة وممهورة بخاتم البعثة، ويقوم المكتب بتجهيز هذه الطلبات. |
Dans quelques secteurs clefs, certains organismes spécialisés ne sont pas en mesure d'apporter l'assistance technique demandée ou ont démantelé les mécanismes d'exécution des projets entrepris au titre de l'Initiative en raison même du mode de fonctionnement de cette dernière. | UN | ففي بعض القطاعات الهامة، لا تكون بعض وكالات الأمم المتحدة المتخصصة في وضع يمكِّنها من تقديم الدعم التعاوني التقني الذي لا غنى عنه أو تكون قد أوقفت ترتيبات تنفيذها لمشاريع المبادرة بسبب أسلوب العمل في هذه الأخيرة. |
La nature et la portée de cette dernière étant très spécifiques, les États sont convenus que le mieux, pour s'attaquer aux multiples aspects du phénomène qu'est la corruption, était d'élaborer un instrument indépendant. | UN | وبسبب طابع هذه الأخيرة ونطاقها المركّزين، اتفقت الدول على أن ظاهرة الفساد المتعددة المظاهر يمكن معالجتها على نحو أنسب في صك مستقل. |
En cas de conflit entre les dispositions de la législation interne et celles d'une convention à laquelle la Jamahiriya arabe libyenne est partie, ce sont les dispositions de cette dernière qui priment. | UN | وإذا ما تعارضت أحكام التشريع الداخلي مع أحكام الاتفاقيات التي تكون ليبيا طرفا فيها، تغلب أحكام هذه الأخيرة على التشريع الليبي. |
Il y faisait valoir que sa bellefille, V. V. J., avait obtenu le statut de réfugié au Canada et que la demande d'asile de cette dernière reposait entièrement sur son histoire et son témoignage. | UN | وأبرز في ذلك الطلب أن زوجة ابنه، السيدة ف. ف. ج.، كانت قد حصلت على صفة اللاجئة في كندا وأن طلب اللجوء الذي قدمته هذه الأخيرة يستند كلياً إلى حكايته وشهادته. |
Le présent rapport du Tribunal international du droit de la mer est soumis à la Réunion des États parties en application du paragraphe 3 d) de l'article 6 du Règlement intérieur de cette dernière. | UN | 1 - يقدم هذا التقرير، المرفوع من المحكمة الدولية لقانون البحار إلى اجتماع الدول الأطراف، بموجب الفقرة 3 (د) في المادة 6 من النظام الداخلي لاجتماعات الدول الأطراف. |
Le présent rapport du Tribunal international du droit de la mer est soumis à la Réunion des États Parties en application de l'article 6, paragraphe 3, lettre d), du Règlement intérieur de cette dernière et porte sur la période allant du 1er janvier au 31 décembre 2002. | UN | 1 - يقدم تقرير المحكمة الدولية لقانون البحار هذا إلى اجتماع الدول الأطراف بموجب الفقرة 3 (د) من المادة 6 من النظام الداخلي لاجتماعات الدول الأطراف ويغطي الفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
ou une autre organisation internationale Le comportement d'un organe d'un État ou d'un organe ou agent d'une organisation internationale mis à la disposition d'une autre organisation internationale est considéré comme un fait de cette dernière d'après le droit international pour autant qu'elle exerce un contrôle effectif sur ce comportement. | UN | يعتبر، بموجب القانون الدولي، تصرف أي جهاز تابع لإحدى الدول أو أي جهاز أو وكيل تابع لمنظمة دولية يوضع تحت تصرف منظمة دولية أخرى، فعلاً صادراً عن المنظمة الأخيرة إذا كانت تمارس السيطرة الفعلية على ذلك التصرف. |
Le comportement d'un organe d'un État ou d'un organe ou agent d'une organisation internationale mis à la disposition d'une autre organisation internationale est considéré comme un fait de cette dernière d'après le droit international pour autant qu'elle exerce un contrôle effectif sur ce comportement. | UN | يعتبر تصرف جهاز الدولة أو جهاز المنظمة الدولية أو وكيلها الذي يوضع تحت تصرف منظمة دولية أخرى فعلاً صادراً عن المنظمة الأخيرة بموجب القانون الدولي إذا كانت المنظمة تمارس السيطرة الفعلية على ذلك التصرف. |
Véhicules immatriculés au nom de la mission : Les demandes doivent être adressées directement à l'Administration du garage, accompagnées du certificat d'immatriculation, et porter une signature autorisée de la mission et le sceau de cette dernière. | UN | :: طلبات المركبات المسجلة للبعثة: تقدم مباشرة إلى مكتب إدارة المرْأَب مرفقا بها وثيقة تسجيل للمركبة سارية المفعول، تحمل توقيعا رسميا من البعثة وممهورة بخاتم البعثة، ويقوم المكتب بتجهيز هذه الطلبات. |
456. L'application de cette dernière convention est assurée par la common law. | UN | وتسري هذه الاتفاقية الأخيرة بموجب القانون العام. |
Le Gouvernement de la République de Macédoine tient à faire observer que les fonds visés dans la lettre de M. Djokic n'appartiennent pas à la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) mais font partie des avoirs de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie et, partant, des cinq États successeurs de cette dernière. | UN | وتود حكومة جمهورية مقدونيا أن تشير إلى أن اﻷموال المشار إليها فــي رسالة السيد ديوكيتش ليست من ممتلكات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبـل اﻷســود( ولكنها جــزء مــن موجودات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، ومن ثم موجودات دول الخلف الخمس التي كانت تابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
Le groupe de concordance a en outre reconnu la nécessité d'assurer la cohérence entre les articles du projet qui reprenaient des dispositions de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les articles de cette dernière. | UN | وإلى جانب ذلك، سلّم فريق الاتساق بضرورة استعراض التوافق بين مواد مشروع الاتفاقية التي تكرّرت فيها أحكام من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والمواد المقابلة في تلك الاتفاقية. |
Aux fins de la planification, et de manière à faciliter dans une large mesure la préparation et l'organisation de la vingt et unième Réunion, il serait souhaitable de fixer lors de la vingtième Réunion le lieu de cette dernière ainsi que les thèmes à étudier en groupes de travail. | UN | ولأغراض التخطيط، سيكون من شأن اتخاذ الاجتماع العشرين قراراً بشأن مكان انعقاد الاجتماع الحادي والعشرين وبشأن المواضيع التي ستتناولها الأفرقة العاملة أن يسهّل كثيراً التحضير للاجتماع العشرين وتنظيمه. |
*Si la substance chimique importée se présente sous la forme d'une substance apparentée, indiquer le nom de cette dernière ainsi que son n° CAS. | UN | * إذا كانت المادة الكيميائية قد استوردت في شكل مادة ذات صلة، فيُرجى تحديد اسم المادة الكيميائية ورقمها في سجل دائرة المستخلصات الكيميائية |
ii) L'État exportateur fournit une notification d'exportation à la Partie importatrice et reçoit le consentement écrit de cette dernière. | UN | ' 2` كانت الدولة المصدّرة قد قدمت إخطار تصدير إلى الطرف المستورد واستلمت موافقته الخطية. |
Les articles de cette dernière catégorie seront remboursés au taux applicable au matériel lourd, correspondant aux structures semi-rigides et rigides, ou feront l'objet d'un accord bilatéral spécial entre le pays qui fournit le contingent et l'Organisation des Nations Unies. | UN | فهذه يتم تناولها إما من خلال سداد تكاليف الهياكل الصلبة وشبه الصلبة بوصفها معدات رئيسية، أو من خلال ترتيبب ثنائي خاص بحالة معينة يبرم بين البلد المساهم بقوات واﻷمم المتحدة. |
Pour garantir un prêt, l’emprunteur fournit normalement une caution telle que des parts de la société de projet ou les biens et créances de cette dernière. | UN | وأما القروض المضمونة ، فتكون في اﻷحوال العادية مكفولة بضمانات اضافية يقدمها المقترض ، ومنها مثلا حصص مساهمة في شركة المشروع أو ممتلكاتها ومستحقاتها . |
Elle se réjouit de la collaboration de certaines parties qui se sont efforcées de réduire le nombre et le volume de leurs pièces de procédure comme la durée de leurs plaidoiries, et qui ont parfois fourni à la Cour leurs écritures dans les deux langues officielles de cette dernière. | UN | وترحب بالتعاون الذي أبدته بعض الأطراف التي اتخذت إجراءات للحد من عدد المذكرات الكتابية وحجمها وكذا طول فترة مرافعاتها الشفوية، وقامت بتوفير المذكرات في بعض القضايا بلغتي المحكمة الرسميتين. |