Des accords avaient été conclus avec les principaux créanciers sur le rééchelonnement d'une partie de cette dette. | UN | وقد تم التوصل إلى اتفاق مع الجهات الدائنة الرئيسية حول إعادة جدولة جزء من هذه الديون. |
À la suite de l'occupation, le Gouvernement koweïtien s'est rendu compte qu'une part importante de cette dette était devenue improductive ou risquait fort de le devenir. | UN | وعقب الاحتلال، تبين لحكومة الكويت أن جزءاً هاماً من هذه الديون قد أصبح أو أنه من المحتمل أن يصبح غير قابل لﻷداء. |
Le rapport de cette dette aux exportations de ce continent est passé de 287,4 % en 1993 à 288,9 % actuellement. | UN | ونسبة هذا الدين إلى صادرات قارتنا ازدادت من ٢٨٧,٤ في المائة في عام ١٩٩٣ إلى ٢٨٨,٩ في المائة اليوم. |
Les travailleurs migrants doivent alors travailler en remboursement de cette dette. | UN | وبعد ذلك يكون من المتوقع من العامل المنزلي أن يعمل لتسديد هذا الدين. |
Nous sommes parvenus à un accord aux termes duquel environ 90 % de cette dette fera l'objet d'une restructuration. | UN | وقد توصلنا إلى اتفاق يقضي بإعادة جدولة 90 في المائة من ذلك الدين. |
Le remboursement de cette dette a appauvri davantage les pays pauvres. | UN | وسداد تلك الديون يجعل البلدان الفقيرة أشد فقرا. |
La répartition de la charge implique que des donateurs non membres du G8 devront aussi contribuer à l'annulation totale de cette dette. | UN | وتقاسم الأعباء يعني أن المانحين من غير مجموعة الثمانية يجب أن يساهموا في الإلغاء الكامل لهذا الدين. |
Cette situation, s’ajoutant au fardeau de la dette extérieure et du service de cette dette, empêche le Gouvernement de s’acquitter pleinement des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention. | UN | وإلى جانب الديون الخارجية وخدمة الديون يمثل هذا الواقع صعوبات جدية تؤثر على مدى الوفاء بالتزامات الحكومة في إطار الاتفاقية. |
Le poids de cette dette a en effet été aggravé par les années de sécheresse que le Maroc a connues pendant plusieurs années consécutives. | UN | ذلك أن عبء هذه الديون تفاقم بعد فترة الجفاف التي عانى منها المغرب لسنوات عديدة متعاقبة. |
Les recettes s'épuisent vite à rembourser la lourde dette extérieure, et cela malgré les initiatives de réduction de cette dette. | UN | وإن العوائد التي يتم الحصول عليها تنفذ بسرعة نتيجة دفع الديون الخارجية للبلد، وحتى بعد مبادرة إلغاء هذه الديون. |
Le recouvrement de cette dette devrait être le souci premier du groupe de discussion. | UN | وينبغي أن يكون استرداد هذه الديون الشاغل الرئيسي لفريق المناقشة . |
Les intérêts de cette dette sont pris en compte dans les statistiques du RNB. | UN | أما الفائدة على هذه الديون فهي مدرجة بالفعل في بيانات الدخل القومي الإجمالي. |
Les intérêts de cette dette sont pris en compte dans les statistiques du RNB. | UN | أما الفائدة على هذه الديون فهي مدرجة بالفعل في بيانات الدخل القومي الإجمالي. |
De même, un autre fonctionnaire de rang supérieur a autorisé le paiement d'environ un million de dollars au titre de cette dette sans respecter les procédures en vigueur. | UN | كذلك وافق موظف أقدم آخر على تسديد هذه الديون التي تبلغ نحو مليون دولار دون إتباع الإجراءات السليمة. |
L'élaboration de nouvelles stratégies de gestion de cette dette est donc une urgente nécessité. | UN | وهناك ضرورة ملحة، بالتالي، تتمثل في وضع استراتيجيات جديدة لإدارة هذا الدين. |
Des accords avaient été conclus avec les principaux créanciers sur le rééchelonnement d'une partie de cette dette. | UN | وتم التوصل إلى الاتفاق مع الدائنين الرئيسيين على إعادة جدولة جزء من هذا الدين. |
Le coût du service de cette dette a augmenté car le gouvernement a dû porter les taux d’intérêt à un niveau prohibitif pour défendre le taux de change, clef de voûte du plan de stabilisation, contre les attaques spéculatives. | UN | وزادت تكلفة خدمة هذا الدين ﻷنه كان مطلوبا من الحكومة أن ترفع أسعار الفائدة إلى مستويات غير مقبولة من أجل حماية سعر الصرف، بوصفه عماد خطة تحقيق الاستقرار، من هجمات المضاربة. |
Il semble improbable que le Congo puisse s'acquitter du paiement, avec intérêt, de cette dette. | UN | وهو من أعلى المستويات في العالم، ويبدو من غير المرجح سداد هذا الدين مع فوائده. |
Une grande partie de cette dette n'a pas été utilisée au bénéfice de la population et a été en conséquence désignée comme illégitime ou ignominieuse. | UN | والجزء الأكبر من هذا الدين لم يستخدم لما فيه صالح الشعب، ولذلك، فإنه يوصف بأنه دين " غير مشروع " أو بغيض. |
Le Bangladesh se félicite donc de l'engagement pris par le Secrétaire général de réduire le niveau de cette dette. | UN | ولذلك، فإن بنغلاديش تعرب عن تقديرها لالتزام الأمين العام بتخفيض مستوى ذلك الدين. |
Sachant tout le bien qui peut être fait, nous avons maintenant conscience qu'il est de notre devoir d'essayer de compenser une partie de cette dette en nature. | UN | نحن إذن نعلم ما هو النفع الذي يمكن تحقيقه ونشعر الآن بأنه واجب أساسي علينا أن نحاول رد جزء من ذلك الدين عينيا. |
Nauru ne pourra jamais rembourser qu'une toute petite partie de cette dette si nous devons assurer le relèvement en cours et un développement soutenu. | UN | إن ناورو لن تتمكن من الوفاء إلا بجزء يسير من خدمات تلك الديون إذا أريد لنا أن نكفل استمرار انتعاشنا وتنميتنا المستدامة. |
Sur cette base, le montant de cette dette, à la fin de 1999, est estimé à 864 millions de dollars, ce qui ne représente qu’une faible réduction par rapport à 1998. | UN | وعلى هذا اﻷساس، من المقدر أن يكون المستوى المسقط لهذا الدين في نهاية عام ٩٩٩١، ٤٦٨ مليون دولار، بانخفاض ضئيل عن عام ٨٩٩١. |
Cette situation, s'ajoutant au fardeau de la dette extérieure et du service de cette dette, empêche le gouvernement de s'acquitter pleinement des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention. | UN | وإلى جانب الديون الخارجية وخدمة الديون يمثل هذا الواقع صعوبات جدية تؤثر على مدى الوفاء بالتزامات الحكومة في إطار الاتفاقية. |